No era mi intención tomar la palabra en la sesión plenaria de hoy. | UN | إنني لم أكن أعتزم أخذ الكلمة في الجلسة العامة هذا اليوم. |
A menos que alguna otra delegación desee tomar la palabra ahora, pongo aquí punto final a nuestras tareas por hoy. | UN | وما لم يكن أي وفد يرغب في أخذ الكلمة عند هذه المرحلة، تُختَتَم بذلك أعمالنا لهذا اليوم. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقا على إذن من الرئيس. |
Dado que a la parte turcochipriota se le niega el derecho a tomar la palabra ante dicha Comisión, me veo obligado a responder a dichas acusaciones por escrito. | UN | وبما أنه يجري حاليا حرمان الطرف القبرصي التركي من حقه في تناول الكلمة في اللجنة المذكورة، فأنا مضطر إلى الرد على هذه الادعاءات كتابيا. |
También se ha invitado a los miembros de las Salas a tomar la palabra en el Comité Preparatorio sobre el establecimiento de una corte penal internacional. | UN | ودعي أعضاء الدوائر أيضا إلى التحدث أمام اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Creo que el representante de Sudáfrica desea tomar la palabra. | UN | أعتقد أن ممثل جنوب افريقيا يود أخذ الكلمة. |
El Sr. Presidente pregunta al representante de la delegación del Japón, que ha presentado el proyecto de resolución, si desea tomar la palabra. | UN | 41 - الرئيس: سأل ممثل الوفد الياباني، الذي كان قد قدم مشروع القرار، عما إذا كان يرغب في أخذ الكلمة. |
¿Desean otras delegaciones tomar la palabra? Me parece que no. | UN | هل من وفود أخرى ترغب في أخذ الكلمة هذا الصباح؟ لا يبدو ذلك. |
Con esto, a menos que alguien más desee tomar la palabra antes de que levante la sesión, concluye nuestra labor de hoy. | UN | وإذا لم يكن هناك أي أعضاء آخرين يودون أخذ الكلمة قبل أن أرفع الجلسة، فإنني أختتم بذلك أعمالنا لهذا اليوم. |
Invito ahora a tomar la palabra al distinguido representante de la República Democrática Popular de Corea. | UN | وأدعو الممثل الموقر لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أخذ الكلمة. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia de Examen sin previa autorización del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يتكلم في المؤتمر الاستعراضي ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Con ello concluye mi lista de oradores para la sesión plenaria de esta mañana. ¿Desea alguna delegación tomar la palabra ahora? Israel, tiene la palabra. | UN | وبهذا أختم قائمة المتكلمين لجلسة هذا الصباح العلنية. هل يرغب أي وفد في تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ لإسرائيل الكلمة. |
No tengo más oradores en mi lista para hoy. ¿Desea alguna delegación tomar la palabra en este momento? No parece ser el caso. | UN | لم يعد لدي متحدثون آخرون على قائمة هذا اليوم. فهل يود أي وفد آخر تناول الكلمة في هذه المرحلة؟ لا يبدو أن الأمر كذلك. |
Una manera de evitarlo sería crear en el seno del foro un mecanismo de coordinación que dirigiese el funcionamiento y los procedimientos del mismo y recibiese las propuestas de todos los participantes que deseasen tomar la palabra o presentar documentos. | UN | وإحدى طرق تجنب ذلك هي انشاء جهة وصل في المحفل تتولى توجيه المداولات وتلقي البيانات من جميع المشتركين الراغبين في التحدث أو في تقديم وثائق. |
Uso de la palabra Nadie podrá tomar la palabra en la Reunión de los Estados Partes sin autorización previa del Presidente. | UN | لا يجوز لأحد أن يأخذ الكلمة في اجتماع الدول الأطراف ما لم يحصل مسبقاً على إذن من الرئيس. |
Se invitaría a todos los participantes a tomar la palabra desde sus asientos y se les insistiría especialmente en que no leyeran declaraciones escritas. | UN | وستوجه الدعوة إلى جميع المشاركين للتكلم من مقاعدهم وسيُشجعون بقوة على تفادي القراءة من بيانات خطية. |
Por este motivo he decidido tomar la palabra y manifestar el apoyo de mi delegación a la participación directa de las ONG. | UN | ولهذا السبب قررت أن آخذ الكلمة وأن أعرب عن دعم وفدي لمشاركة المنظمات غير الحكومية دون وسيط. |
Se recuerda a las delegaciones que, a fin de asegurar que todos los oradores tengan la oportunidad de tomar la palabra en las sesiones plenarias, las intervenciones deben ser concisas y no exceder de cuatro minutos. | UN | ونود تذكير الوفود أن المداخلات يجب أن تكون موجزة لا تتجاوز أربع دقائق لإتاحة الفرصة لجميع المتكلمين كي يتناولوا الكلمة في الجلسات العامة. |
Sr. Millim (Luxemburgo) (interpretación del francés): Tengo el honor de tomar la palabra en nombre de la Unión Europea. | UN | السيد ميليم )لكمسبرغ( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أتشرف بالتحدث بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Sr. Córdoba Villalobos (México): Tengo el honor de tomar la palabra en nombre de los 21 Estados de América Latina y el Caribe integrantes del Grupo de Río. | UN | يشرفني أن أتكلم نيابة عن البلدان الـ 21 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تنتمي إلى مجموعة ريو. |
Por consiguiente, lamento profundamente que hoy tenga que tomar la palabra en nombre de la Unión Europea para expresar nuestra profunda decepción por los últimos acontecimientos, o más bien falta de acontecimientos, en la Conferencia de Desarme. | UN | ولذلك، فإني أشعر بأسف عميق أن أتناول الكلمة اليوم باسم الاتحاد الأوروبي للإعراب عن خيبة أملنا البالغة إزاء آخر التطورات، أو بالأحرى عدم وجود تطورات، في مؤتمر نزع السلاح. |
Se recuerda a las delegaciones que, a fin de asegurar que todos los oradores tengan la oportunidad de tomar la palabra en las sesiones plenarias, las intervenciones deben ser concisas y no exceder de cuatro minutos. | UN | ونود تذكير الوفود بأنه حرصا على إتاحة الفرصة لجميع المتكلمين للتحدث في الجلسات العامة، يجب أن تكون المداخلات مقتضبة وألا تتجاوز أربع دقائق. |
1. Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente quien, con sujeción a los artículos 17, 19 y 22 a 24, concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de intervenir. | UN | 1- لا يجوز لأحد أن يتكلَّم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس، الذي يقوم، رهنا بأحكام المواد 17 و 19 والمواد من 22 إلى 24، بدعوة المتكلِّمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
Si expusieran sus ideas por separado sobre cada uno de los temas, cada delegación tendría que tomar la palabra varias veces. | UN | وإذا أريد الادلاء بكلمات مستقلة عن كل من البنود، فسيحتاج كل وفد إلى إلقاء كلمة عدة مرات. |
116. Se invitará a los representantes de las organizaciones intergubernamentales y observadoras a tomar la palabra en la fase de alto nivel. | UN | ١١٦- سيدعى ممثلو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات المراقبة إلى إلقاء كلمات أمام الجزء الرفيع المستوى. |