Es necesario tomar medidas urgentes en África para luchar contra la desertificación y la sequía, que también son problemas graves en América Latina. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة في أفريقيا، علما بأن التصحر والجفاف هما أيضا من المشاكل الخطيرة في أمريكا اللاتينية. |
En este sentido, se debería estudiar la posibilidad de tomar medidas urgentes para lograr una capacidad de despliegue rápido. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي النظر في اتخاذ إجراءات عاجلة ﻹيجاد قدرة على الوزع السريع. |
La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para aliviar las consecuencias adversas de esa tendencia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف اﻷثر الضار لهذا الاتجاه. |
Hay que tomar medidas urgentes para resolver los problemas que crea. | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لحل المشاكل. |
Instaron a los países desarrollados a tomar medidas urgentes y eficaces para el cumplimiento de esos compromisos, con inclusión de medidas en el plano nacional. | UN | وناشد الوزراء البلدان المتقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ تلك الالتزامات، بما في ذلك اﻹجراءات المحلية. |
Las condiciones existentes en la Faja de Gaza eran especialmente alarmantes, y sería necesario tomar medidas urgentes para mejorar la situación en ese territorio. | UN | وأضاف أن اﻷوضاع في قطاع غزة بوجه خاص تثير الهلع وأنه يلزم اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة هناك. |
Se ha insistido en la necesidad de tomar medidas urgentes y sostenibles en pro de la conservación y el desarrollo sostenible de esos ecosistemas, especialmente en las consultas regionales que se han celebrado sobre este tema. | UN | وأكدت الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل ومستمر لحفظ هذه النظم اﻹيكولوجية وتنميتها تنمية مستدامة وخاصة أثناء المشاورات اﻹقليمية. |
En conclusión, insta al Comité a tener presentes las dimensiones humanas primordiales del problema de la proliferación de las armas pequeñas y a tomar medidas urgentes al respecto. | UN | وفي الختام، حث اللجنة على أن تضع في اعتبارها الأبعاد الإنسانية المطلعة لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة وأن تتخذ إجراءات عاجلة بشأنها. |
Los incidentes de mala conducta del personal de paz son motivo de preocupación, y se deben tomar medidas urgentes al respecto. | UN | إن حالات سوء السلوك من جانب حفظة السلام أمر مقلق، ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة. |
Hay razones cada vez mayores para tomar medidas urgentes con respecto al medio ambiente. | UN | هناك حالة تفرض بشكل متزايد اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن البيئة. |
La salud de la madre, el recién nacido y el niño: por qué es necesario tomar medidas urgentes para alcanzar el Objetivo | UN | صحة الأمهات والمواليد والأطفال: لماذا ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية إبّان الأزمة العالمية |
Hay que tomar medidas urgentes para restringir las prácticas de la mutilación genital femenina y de los matrimonios forzados. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري. |
Estamos decididos a tomar medidas urgentes y adecuadas para protegerlos, facilitar su rehabilitación y mejorar sus condiciones de vida. | UN | وقد عقدنا العزم على اتخاذ تدابير عاجلة وملائمة لحمايتهم وتحسين تأهيلهم وظروف معيشتهم. |
Hay que tomar medidas urgentes para restringir las prácticas de la mutilación genital femenina y de los matrimonios forzados; | UN | وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لكبح ممارستي تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث والزواج القسري؛ |
El Estado parte debería tomar medidas urgentes para garantizar que todas las personas afectadas reciban sistemáticamente y sin discriminación asistencia letrada, como se prevé en la Constitución del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز. |
El Estado parte debería tomar medidas urgentes para garantizar que todas las personas afectadas reciban sistemáticamente y sin discriminación asistencia letrada, como se prevé en la Constitución del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز. |
Así pues, era necesario tomar medidas urgentes para introducir cambios radicales en la política en materia de bibliotecas a nivel nacional. | UN | ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني. |
Por último, el Gobierno indicó que la Fiscalía General ha comunicado al Ministerio del Interior sus opiniones sobre la necesidad de tomar medidas urgentes para impedir la violación de los derechos de los periodistas. | UN | وأخيراً أشارت الحكومة إلى أن المدعي العام كان قد أحال إلى وزارة الشؤون الداخلية آراءه حول الحاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لمنع انتهاك حقوق الصحفيين. |
a) Todos los gobiernos deben tomar medidas urgentes para poner freno al aumento generalizado de la subnutrición en el mundo. | UN | (أ) على كل الحكومات أن تتخذ إجراءات عاجلة لوضع حد للزيادات في نقص التغذية في أنحاء العالم. |
Cuando se trata de amenazas tan graves a la búsqueda de paz y estabilidad la comunidad internacional debe intervenir y debe tomar medidas urgentes para que las partes reanuden las negociaciones destinadas a la aplicación de la hoja de ruta y el logro de la solución biestatal para el conflicto israelo-palestino. | UN | وهذه التهديدات الخطيرة لمساعي إحلال السلام والاستقرار ينبغي أن يتصدى لها المجتمع الدولي، ويجب بذل جهود عاجلة لإعادة الطرفين إلى مفاوضات تهدف إلى تنفيذ خريطة الطريق والتوصل إلى حل للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني يستند إلى وجود دولتين. |
Tomando nota de que las contribuciones al Fondo General del Instituto no han aumentado de manera acorde con el aumento de la participación de los países desarrollados en los programas de formación profesional, y recalcando la necesidad de tomar medidas urgentes respecto de esa discrepancia, | UN | وإذ تلاحظ أن المساهمات إلى الصندوق العام للمعهد لم تتزايد مع زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو في برامج التدريب، وإذ تؤكد على ضرورة التصدي العاجل لهذا التناقض، |
El Estado parte debe tomar medidas urgentes para garantizar el acceso sin trabas de las mujeres palestinas a una adecuada atención médica antes, durante y después del parto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان وصول المرأة الفلسطينية، بدون قيود إلى الرعاية الصحية المناسبة قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها. |
Es necesario tomar medidas urgentes para introducir esas enmiendas a fin de asegurar la reforma tan largamente demorada del poder judicial. | UN | وثمة حاجة الى اتخاذ اجراءات عاجلة لتنفيذ هذه التعديلات من أجل ضمان تحقيق إصلاح الهيئة القضائية الذي تأخر طويلا. |
Mi delegación cree que es absolutamente necesario tomar medidas urgentes e inmediatas para aliviar las dificultades a que se enfrentan esos países debido al deterioro del medio ambiente. | UN | ويعتقد وفدي أن القيام بعمل عاجل وفوري ضرورة مطلقة لتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان بسبب تدهور البيئة. |
tomar medidas urgentes para abordar la cuestión de la violencia de género, incluso asegurando que se investigue rigurosamente y se procese a los responsables de la violencia sexual y la violencia de género; | UN | واتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك بضمان إخضاع الأطراف المسؤولة عن العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس لتحقيق صارم وللمحاكمة؛ |
Por lo tanto, la sociedad debe reconocer y fortalecer los métodos tradicionales y estudiar nuevas formas de vivir con semejante riesgo así como tomar medidas urgentes para impedir y reducir los efectos de tales desastres. | UN | ويجب على المجتمع، بالتالي، أن يعترف باﻷساليب التقليدية وأن يعززها وأن يستكشف وسائل جديدة ليعيش مع هذه المخاطر، وأن يتخذ إجراءات عاجلة لاتقاء مثل هذه الكوارث وتخفيف أثارها. |
El Consejo, a su vez, debe tomar medidas urgentes para abordarlos. | UN | كما أن علي المجلس بدوره أن يتخذ إجراءً فوريا لعلاج هذه الحالات. |
g) Investigar las alegaciones de trato humillante a que se ha sometido a los detenidos, las violaciones y otra clase de violencia de carácter sexual y tomar medidas urgentes para sancionar a los autores de esos delitos. | UN | (ز) أن تجري التحقيق في الادعاءات المتعلقة بإهانة السجناء، وبأفعال الاغتصاب وغيرها من ممارسات العنف الجنسي، وتتخذ تدابير فورية لمعاقبة الجناة. |