La Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea tomara nota de la nota del Secretario General. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تحيط علما بمذكرة الأمين العام. |
El Comité pidió a la Asamblea General que tomara nota de su intención. | UN | وطلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذه النية. |
A este respecto se sugirió que tal vez fuera más productivo que la Comisión tomara nota de la existencia de dicha práctica en lugar de tratar de llevar a cabo una labor de codificación. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن من الأجدى للجنة أن تحيط علما بوجود هذه الممارسة بدل أن تسعى إلى تدوينها. |
28. Medidas: convendría que el OSACT tomara nota de la información presentada en los documentos FCCC/SBSTA/2002/INF.9 y FCCC/SBSTA/2002/MISC.2. | UN | 28- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثيقتين FCCC/SBSTA/2002/INF.9 وFCCC/SBSTA/2002/MISC.2. |
Se pidió también a la Junta que tomara nota de la prórroga del programa para la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وطُلب من المجلس أيضا أن يحيط علما بتمديد البرنامج القطري للجماهيرية العربية الليبية. |
Se invitó a la Conferencia a que tomara nota de este documento. | UN | والمؤتمر مدعو إلى أن يحيط علماً بتلك الورقة. |
En consecuencia, la Junta de Comercio y Desarrollo pidió a la Asamblea General que tomara nota de la resolución mencionada aprobada por la Tercera Conferencia y que hiciera suyas las recomendaciones en ella contenidas. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن مجلس التجارة والتنمية قد طلب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالقرار المذكور أعلاه الذي اعتمده المؤتمر الثالث وأن تؤيد توصياته. |
La Junta expresó inquietud y comprensión por la situación de los funcionarios y pidió a la representante de la Secretaría que tomara nota de las solicitudes. | UN | ١٠٠ - وأعرب المجلس عن انشغاله وتعاطفه مع حالة الموظفين وطلب إلى ممثلة اﻷمانة العامة أن تحيط علما بطلباتهم. |
La Quinta Comisión decidió recomendar a la Asamblea General que tomara nota de ese informe del Secretario General e hiciera suya la mencionada recomendación de la CCAAP . | UN | وقد قررت اللجنة الخامسة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه. وأن تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة أعلاه. |
Dio lectura también a una declaración sobre los resultados de las últimas deliberaciones mantenidas que no habían podido ser incorporados en la nota de la Secretaría sobre la labor del Grupo de trabajo e invitó a la Comisión a que tomara nota de esa declaración, que se recogería en el informe sobre la continuación de su 53º período de sesiones. | UN | وأدلى أيضا بكلمة عن نتائج آخر المناقشات، تعذَّر إدراجها في مذكّرة الأمانة عن أعمال الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علما بهذه الكلمة، التي ستُدرج في تقرير الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة. |
También dio lectura a una declaración de los copresidentes del Grupo de trabajo e invitó a la Comisión a que tomara nota de esa declaración y la recogiera en el informe sobre la continuación de su 21º período de sesiones. | UN | وتلا أيضا بياناً مقدَّماً من رئيسي الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علما بالبيان وتورده في التقرير عن أعمال الدورة الحادية والعشرين المستأنفة. |
13. También en la 57ª sesión, la Comisión decidió, a propuesta del Presidente, recomendar a la Asamblea General que tomara nota de los informes examinados en relación con el tema titulado " Cuestiones relativas a los derechos humanos " (véase el párrafo 15). | UN | ١٣ - وفي الجلسة ٥٧ أيضا، قررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقارير التي تم النظر فيها في إطار البند المعنون " مسائل حقوق اﻹنسان " )انظر الفقرة ١٥(. |
Si la Quinta Comisión formulara la recomendación anterior, debería también pedir a la Asamblea General que tomara nota de que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 19.427.000 dólares. Español Página | UN | ٣ - وفي حالة قيام اللجنة الخامسة بالتصرف حسبما ورد أعلاه، فإنها ستطلب أيضا من الجمعية العامة أن تحيط علما بأنه سيتبقى في صندوق الطوارئ رصيد قدره ٠٠٠ ٤٢٧ ١٩ دولار. |
Si la Quinta Comisión formulara la recomendación anterior, debería también pedir a la Asamblea General que tomara nota de que en el fondo para imprevistos quedaría un saldo de 15.358.200 dólares. | UN | ٣ - وفي حالة قيام اللجنة الخامسة بالتصرف حسبما ورد أعلاه، فإنها ستطلب أيضا من الجمعية العامة أن تحيط علما بأنه سيتبقى في صندوق الطوارئ رصيد قدره ٢٠٠ ٣٥٨ ١٥ دولار. |
En la misma sesión, la Comisión decidió, sin objeciones, recomendar a la Asamblea General que tomara nota de los capítulos del informe del Consejo Económico y Social asignados a la Quinta Comisión (véase el párrafo 4). | UN | ٣ - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة، دون اعتراض، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالفصول التي أحيلت الى اللجنة الخامسة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي )انظر الفقرة ٤(. |
En caso de que la Quinta Comisión proceda de esa forma, debería pedir además a la Asamblea General que tomara nota de que el saldo del fondo para imprevistos sería de 18.754.800 dólares. | UN | ٣ - فإذا أوصت اللجنة الخامسة بما تقدم ذكره، ينبغي لها أن تطلب أيضا الى الجمعية العامة أن تحيط علما بأن رصيدا بمبلغ ٨٠٠ ٧٥٤ ١٨ دولار سيبقى في صندوق الطوارئ. |
En caso de que la Quinta Comisión proceda de esa forma, debería pedir además a la Asamblea General que tomara nota de que el saldo del fondo para imprevistos sería de 15.307.800 dólares. | UN | ٣ - وإذا ما رأت اللجنة التوصية بذلك، فإنها ينبغي أيضا أن تطلب الى الجمعية العامة أن تحيط علما بأن رصيدا قدره ٨٠٠ ٣٠٧ ١٥ دولار سيتبقى في صندوق الطوارئ. |
En el pasado, la Quinta Comisión recomendó a la Asamblea General que tomara nota de los documentos pertinentes en espera de que se presentaran las estimaciones detalladas. | UN | 36- كانت اللجنة الخامسة في الماضي توصي الجمعية العامة بان تحيط علماً بالوثائق ذات الصلة ريثما تقدم التقديرات المفصلة. |
También dio lectura a una declaración de los copresidentes del Grupo de trabajo e invitó a la Comisión a que tomara nota de esa declaración y la recogiera en el informe sobre la continuación de su 55º período de sesiones. | UN | وتلا أيضا بياناً مقدماً من رئيسي الفريق العامل، ودعا اللجنة إلى أن تحيط علماً بالبيان وتورده في التقرير عن أعمال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة. |
En tal sentido, pidió a la UIT que tomara nota de que ya había comenzado a considerar esa cuestión, que seguiría examinando en su período de sesiones del segundo trimestre de 1993. | UN | وطلبت من الاتحاد أن يحيط علما بأنها قد شرعت بالفعل في النظر في هذه المسألة التي ستجري متابعتها في دورتها الربيعية لعام ٣٩٩١. |
Pidió asimismo a la Conferencia que tomara nota de las asociaciones de múltiples partes interesadas puestas en marcha en la Conferencia y que decidiera adjuntar el texto correspondiente como anexo del texto negociado definitivo. | UN | وكذلك طلب المجلس إلى المؤتمر أن يحيط علماً بالشراكات الجامعة التي عقدت في المؤتمر بين عدة أطراف من أصحاب المصلحة، وأن يقرر إرفاق النص ذي الصلة بالنص النهائي المتفاوض عليه. |
A petición de la Secretaría del Ozono se invitó a la Comisión a que tomara nota de la decisión XVI/11 y se pidió a la Secretaría de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria que cooperara con la Secretaría del Ozono a fin de coordinar la labor sobre esta cuestión. | UN | وبناءً على طلب أمانة الأوزون، دُعيت اللجنة لأن تأخذ علماً بالمقرر 16/11 وأن تطلب إلى أمانة الاتفاقية الدولية لوقاية النباتات التعاون مع أمانة الأوزون لتنسيق الأعمال حول هذه المسألة. |
En el 20º período de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto la delegación de Noruega había expresado inquietud respecto de las cuestiones de procedimiento que planteaba el hecho de que el Comité tomara nota de un tema que, según una resolución anterior, debía ser examinado por la Junta. | UN | وذكّر بأن وفد بلده أعرب في الدورة العشرين للجنة البرامج والميزانية عن شكوكه إزاء المسائل الإجرائية التي أثارها اكتفاء اللجنة بالإحاطة علما بموضوع صدر بشأنه قرار سابق بأن ينظر فيه المجلس. |
En el programa propuesto se hacía una distinción entre las cuestiones que exigían la adopción de medidas y las que sólo requerían que se las examinara o se tomara nota de ellas; se agruparon las cuestiones de que se ocuparía la Junta en los períodos ordinarios de sesiones teniendo en cuenta la documentación disponible. | UN | وجدول اﻷعمال المقترح يفرق بين القضايا التي تتطلب اتخاذ إجراءات والقضايا التي تتطلب الاستعراض و/أو اﻹحاطة. وقد حددت مجموعات من اﻷعمال للدورات العادية، مع مراعاة مدى توفر الوثائق. |