ويكيبيديا

    "tomaron nota del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأحاطوا علما
        
    • أحاطوا علما
        
    • وأحاطوا علماً
        
    • ولاحظوا
        
    • أخذوا علماً
        
    • وأحاط اﻷعضاء علما
        
    • الهيئتان الفرعيتان علماً
        
    • وأخذوا علما
        
    • ولاحظ الوزراء
        
    Por otra parte, se felicitaron por la organización de los tribunales itinerantes complementarios y tomaron nota del balance provisional de dicha operación. UN كما أعرب الأعضاء عن ارتياحهم لعقد محاكم متنقلة تكميلية على كامل إقليم البلد وأحاطوا علما بالتقرير المرحلي لهذه العملية.
    tomaron nota del intercambio de correspondencia con el Estado Parte, pero indicaron que los documentos recibidos no proporcionaban la información solicitada por el Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    tomaron nota del intercambio de correspondencia con el Estado Parte, pero indicaron que los documentos recibidos no proporcionaban la información solicitada por el Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    tomaron nota del informe con interés y preocupación, y manifestaron su intención de estudiarlo con más detenimiento. UN وقد أحاطوا علما باهتمام وقلق بذلك التقرير، وهم يعتزمون مواصلة النظر فيه.
    Los miembros del Grupo de Trabajo tomaron nota del gran número de nuevas solicitudes de cooperación técnica en estas esferas formuladas por los Estados miembros. UN وأحاطوا علماً بالعدد الكبير من الطلبات الجديدة المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على التعاون التقني في تلك المجالات.
    tomaron nota del informe de la Misión de las Naciones Unidas para la determinación de hechos enviada a Nigeria y de que el régimen militar de Nigeria había adoptado ciertas medidas en respuesta a las cuestiones indicadas en él. UN وأحاطوا علما بتقرير بعثة اﻷمم المتحدة لتقصي الحقائق في نيجيريا. ولاحظوا كذلك أنه نتيجة لهذا التقرير، اتخذ النظام العسكري في نيجيريا بعض التدابير استجابة للمشاغل المعرب عنها فيه.
    En este contexto, tomaron nota del segundo informe de la Comisión como aparece contenido en el documento A/63/92-S/2008/417. UN وفي هذا السياق، أخذوا علماً بالتقرير الصادر عن اللجنة كما أُدرج في الوثيقة (A/63/92-S/2008/417).
    tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    También tomaron nota del compromiso del Japón con los países del Sahel, felicitándose por ello. UN وأحاطوا علما أيضا بالتزام اليابان إزاء بلدان الساحل ورحبوا به.
    74. Los Ministros tuvieron en cuenta la evolución reciente de la cuestión de Palestina y tomaron nota del histórico acontecimiento que tuvo lugar el 13 de septiembre de 1993. UN ٧٤ - نظر الوزراء في التطورات اﻷخيرة المتصلة بقضية فلسطين وأحاطوا علما بحدث ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ التاريخي.
    Los participantes acogieron con especial beneplácito la creación del Centro de Coordinación para los Derechos Humanos (CCDH) y tomaron nota del compromiso de todos los organismos encargados de aplicar el Acuerdo de cooperar plenamente y coordinar su acción dentro de ese marco. UN ورحب المشتركون بصفة خاصة بانشاء مركز تنسيق جهود حقوق اﻹنسان وأحاطوا علما بالتزام جميع الوكالات المنفذة بالتعاون والتنسيق بصورة كاملة فيما بينها في هذا اﻹطار.
    Los miembros del Consejo destacaron su seria preocupación por la terrible situación humanitaria que seguía viviéndose en Somalia y por la hambruna que afectaba al país y tomaron nota del carácter prolongado de la crisis. UN وأكد الأعضاء أنهم يشعرون بقلق بالغ إزاء استمرار الحالة الإنسانية المتردية في الصومال والمجاعة التي يعاني منها البلد، وأحاطوا علما بالطبيعة الطويلة الأمد التي تتسم بها الأزمة.
    3. Los Ministros y Jefes de Delegación examinaron la reciente evolución de la situación relativa a la cuestión de Palestina y tomaron nota del importante acontecimiento ocurrido el 13 de septiembre de 1993. UN ٣ - ونظر الوزراء ورؤساء الوفود في التطورات اﻷخيرة بشأن قضية فلسطين، وأحاطوا علما بالحدث البالغ اﻷهمية الذي تم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    tomaron nota del ofrecimiento del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte de patrocinar el programa de capacitación de instructores. UN وأحاطوا علما بالعرض المقدم من حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لﻹشراف على برنامج " تدريب المتدربين " .
    En este contexto, tomaron nota del proceso emprendido de conformidad con la resolución 52/179 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد أحاطوا علما بالعملية التي تم الشروع فيها بموجب قرار الجمعية رقم ٥٢/١٧٩.
    En este sentido, tomaron nota del informe preparado por el Grupo de Tarea e instaron a que fuera examinado exhaustivamente durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أحاطوا علما بالتقرير الذي أعده الفريق العامل ودعوا الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى النظر فيه مليا خلال دورتها الثالثة والخمسين.
    tomaron nota del resultado de la Segunda Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas convencionales. UN وأحاطوا علماً بنتائج المؤتمر الاستعراضي الثاني لهذه الاتفاقية.
    tomaron nota del informe de la misión de la OEA y pidieron que el proceso electoral concluyera de forma adecuada. UN وأحاطوا علماً بتقرير بعثة منظمة الدول الأمريكية ودعوا إلى إتمام العملية الانتخابية بطريقة ملائمة.
    tomaron nota del éxito de la Conferencia sobre promesas de contribuciones al fondo para el refugio de Chernobyl, celebrada en Berlín el 5 de julio de 2000. UN ولاحظوا نجاح مؤتمر إعلان التبرعات لصندوق مأوى تشيرنوبيل الذي عقد في برلين في 5 تموز/يوليه 2000.
    Además tomaron nota del informe preparado por el Grupo Unión Africana/Naciones Unidas sobre las modalidades de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de la Unión Africana y recomendaron el perfeccionamiento de una asociación eficaz entre las Naciones Unidas y la Unión Africana con vistas a mejorar la planificación, emplazamiento y administración de las operaciones de mantenimiento de la paz del África. UN كما أخذوا علماً بالتقرير المعد من قبل " مجموعة الاتحاد الأفريقي - الأمم المتحدة " حول أشكال الدعم لعمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام وأوصوا بالارتقاء بشراكة فعّالة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي سعياً لتحسين التخطيط والاستدعاء وإدارة عمليات حفظ السلام الأفريقية.
    tomaron nota del compromiso de su Gobierno de presentar un informe por escrito, y pidieron que dicho informe fuera presentado a tiempo para que se examinara en un período de sesiones del Comité en 1996. UN وأحاط اﻷعضاء علما بالتزام حكومته بتقديم تقرير تحريري، وطلبوا أن يقدم هذا التقرير في الوقت المناسب كي تنظر فيه اللجنة في دورة لها في عام ١٩٩٦.
    El OSE y el OSACT tomaron nota del informe oral del Presidente del GETT sobre los resultados de la cuarta reunión del Grupo, celebrada los días 23 a 25 de septiembre de 2009 en Bangkok (Tailandia). UN وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً بالتقرير الشفوي الذي قدمه رئيس فريق الخبراء عن نتائج الاجتماع الرابع للفريق، الذي عُقد في الفترة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر 2009 في بانكوك بتايلند.
    tomaron nota del compromiso de la RCD de facilitar el despliegue de la MONUC en Kindu y la exhortaron a que influyera ese compromiso sin dilación. UN وأخذوا علما بالالتزام الذي أبدته جمهورية الكونغو الديمقراطية بتيسير انتشار البعثة في منطقة كيندو، وشجعوها على تنفيذ التزامها دون إبطاء.
    Los Ministros también tomaron nota del empeño de la ASEAN en desarrollar la visión para después de 2015 de la Comunidad de la ASEAN. UN ولاحظ الوزراء أيضاً جهود الرابطة في تطوير رؤية جماعة بلدان جنوب شرق آسيا لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد