ويكيبيديا

    "tomen en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تضع في
        
    • يضعوا في
        
    • تأخذ بعين
        
    • أخذها في
        
    • يأخذوا في
        
    • وتأخذ في
        
    En consecuencia, alienta a las Naciones Unidas a que tomen en consideración la necesidad de regular el uso de municiones y explosivos en sus actividades de desarme, desmovilización y reintegración en el contexto del mantenimiento de la paz. UN ويشجع الفريق اﻷمم المتحدة على أن تضع في اعتبارها على النحو المناسب الحاجة إلى مراقبة الذخيرة والمتفجرات في أنشطتها المتصلة بنزع سلاح وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم وذلك في سياق حفظ السلام.
    No obstante, los niños y la sociedad en su conjunto se beneficiarían de alternativas al sistema judicial que tomen en cuenta el interés superior del niño y promuevan su reintegración a la comunidad. UN وعلى أي حال فإن الأطفال والمجتمع ككل على استعداد للاستفادة من بدائل النظام القضائي التي تضع في الاعتبار أفضل مصلحة للأطفال وتشجعهم على إعادة الاندماج في المجتمع المحلي.
    Por otra parte, el Gobierno, con el apoyo técnico y la coordinación del PNUD, se propone elaborar una verdadera política energética en la que se tomen en consideración el aprovisionamiento de las poblaciones y la lucha contra la desertificación a un costo razonable y a partir de recursos diversos y renovables. UN ومن جهة أخرى، تعتزم الحكومة، بدعم تقني وتنسيق من البرنامج اﻹنمائي، إعداد سياسة حقيقية للطاقة تضع في الاعتبار مكافحة التصحر وتزويد السكان بأسعار معقولة ومن مصادر متنوعة ومتجددة.
    También hay cuotas en las zonas rurales, donde se está capacitando a funcionarios para que tomen en consideración la perspectiva de género. UN ويتم أيضا تطبيق نظام الحصص في المناطق الريفية حيث يتم تدريب المسؤولين لكي يضعوا في الاعتبار المنظور الجنساني.
    Teniendo en cuenta esta diversidad, hemos tratado de redactar un párrafo del proyecto de resolución en el que se tomen en cuenta las preocupaciones de los distintos grupos. UN وفي ضوء هذه الخلفية شديدة التنوع، حاولنا أن ندرج فقرة في مشروع القرار تأخذ بعين الاعتبار اهتمامات مختلف المجموعات.
    En tal situación, la Comisión exige que se tomen en consideración tanto el criterio de la sede social como el del control financiero de la sociedad. UN وبالنسبة للمقاييس الواجب أخذها في الاعتبار، تشترط اللجنة مقياس مقر الإدارة ومقياس التسيير المالي للشركة.
    Esperamos que los miembros incrementen sus intercambios de opiniones, aumenten la comprensión mutua y tomen en cuenta las preocupaciones divergentes. UN ونأمل أن يعزز الأعضاء تبادل الآراء بينهم ويزيدوا من التفاهم المتبادل وأن يأخذوا في الاعتبار الشواغل المختلفة.
    Reconociendo la necesidad de desarrollar políticas y leyes que apoyen mejor a la familia, contribuyan a su estabilidad y tomen en cuenta su pluralidad de formas, UN وإذ نقر بالحاجة إلى وضع سياسات وقوانين تقدم دعما أفضل للأسرة، وتسهم في استقرارها، وتأخذ في الاعتبار تعدد أشكالها،
    Que se tomen en cuenta los mecanismos de los pueblos indígenas para la resolución de conflictos, su capacidad normativa y jurídica y su autoridad para desarrollar sus propios procesos, sin interferencias externas. UN 60- ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها الآليات التي تستخدمها الشعوب الأصلية في حل المنازعات وقدرتها التنظيمية والقانونية وسلطتها في وضع إجراءاتها الخاصة بها دون تدخل خارجي.
    3. Recuerda a las Partes que, al cumplir sus obligaciones contraídas con arreglo al párrafo 1 del artículo 6 del Convenio, tomen en cuenta las cinco directrices técnicas mencionadas supra; UN 3 - يذكر الأطراف، لدى تنفيذها لالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، أن تضع في الاعتبار مجموعات المبادئ التوجيهية الخمس المذكورة أعلاه؛
    3. Recuerda a las Partes que, al cumplir sus obligaciones contraídas con arreglo al párrafo 1 del artículo 6 del Convenio, tomen en cuenta las cinco directrices técnicas mencionadas supra; UN 3 - يذكر الأطراف، لدى تنفيذها لالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، أن تضع في الاعتبار مجموعات المبادئ التوجيهية الخمسة المذكورة أعلاه؛
    En la regla 3 se exige a las Partes que tomen en consideración las normas, recomendaciones y orientaciones elaboradas por la Organización Internacional del Trabajo que sean pertinentes y aplicables, así como las normas, recomendaciones y orientaciones del Convenio de Basilea. UN وتطلب المادة 3 من الأطراف أن تضع في اعتبارها المعايير والتوصيات والتوجيهات ذات الصلة والقابلة للتطبيق التي وضعتها منظمة العمل الدولية واتفاقية بازل.
    Al mismo tiempo, dichos órganos deben velar por que sus conclusiones y recomendaciones sean realistas y tomen en consideración los intereses de todas las partes afectadas. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تكفل تلك الهيئات الطابع الواقعي لاستنتاجاتها وتوصياتها، وأن تضع في الحسبان مصالح كافة الأطراف ذات الصلة.
    Su delegación exhorta a todos los países que aún no lo han hecho, a que pasen a ser partes en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y su Protocolo, de 1967, y que tomen en consideración las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales. UN وإن وفده يحث البلدان التي لم تفعل ذلك بعد على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المعنية بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١ وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، وأن تضع في اعتبارها القرارات ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة اﻷطراف.
    31. En el informe se sugieren dos soluciones potencialmente polémicas: la extensión del principio de la distribución geográfica equitativa al mayor número posible de cargos y la introducción de nuevos criterios que tomen en cuenta el sitio donde se vayan a gastar los recursos presupuestarios. UN ٣١ - ومضى يقول إن التقرير يقترح حلين ممكنين يثيران الجدل: جعل مبدأ التوزيع الجغرافي العادل يشمل أكبر عدد ممكن من الوظائف واستحداث معايير جديدة تضع في الاعتبار المكان الذي ستنفق فيه موارد الميزانية.
    46. Los gobiernos que participan en la financiación de los programas de reconstrucción han de cerciorarse de que se tomen en consideración las necesidades y experiencia específicas de las mujeres y las niñas a la hora de formular esos programas. UN 46- وينبغي للحكومات المشارِكة في تمويل برامج التعمير أن تتحقق من أن هذه البرامج تضع في اعتبارها عند صياغة برامجها ما للنساء والفتيات من احتياجات خاصة وتجارب.
    A fin de facilitar el primer ciclo del examen y la evaluación del Plan, tal vez la Comisión desee invitar a los gobiernos a que tomen en consideración las cuestiones de política concretas sobre las que se ha insistido en el presente informe y determinen las esferas específicas en que haya que realizar investigaciones participativas y exhaustivas aplicando un enfoque ascendente. UN وبغية تسهيل الدورة الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، ربما تود اللجنة دعوة الحكومات أن تضع في اعتبارها قضايا السياسات المختارة التي يبـرزها التقرير بينما تحدد قضايا أخـرى من أجل الاستقصاءات التشاركية المتعمقـة لهـا باستخدام النهج التصاعدي.
    Pedimos a las instituciones de Bretton Woods y a la comunidad de donantes que tomen en consideración problemas imprevistos como el deterioro de la relación de intercambio, en los criterios que se aplican para elegir a los países pobres muy endeudados. UN ونطلب من مؤسسات بريتون وودز ومجتمع المانحين أن يضعوا في اعتبارهم المشاكل غير المتوقعة مثل تدهور معدل التبادل التجاري بوصفه أحد المعايير التي تحدد أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    a) Pide a todos los Estados, organizaciones internacionales y otros interesados que en sus políticas e iniciativas en la esfera de la migración tomen en cuenta el carácter mundial del fenómeno migratorio y que asignen la importancia necesaria a la cooperación internacional, regional y bilateral en este ámbito, con miras a tratar exhaustivamente sus causas y consecuencias y dar prioridad a la protección de los derechos humanos de los migrantes; UN (أ) يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يضعوا في الحسبان في سياساتهم ومبادراتهم المتعلقة بقضايا الهجرة الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وإيلاء الأهمية الواجبة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الميدان بقصد أن تعالج، بطريقة شاملة، أسباب ونتائج هذه الظاهرة، وإيلاء الأولوية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛
    Facilitaría al Consejo la adopción de decisiones que tomen en consideración las condiciones en cada país y las particularidades de cada situación. UN ومن شأنهـا أيضا أن تـسهّـل على مجلس الأمن اعتماد قرارات تأخذ بعين الاعتبار الظروف في كل بلد وخصوصيات كل حالة بعينها.
    Al preparar las propuestas de proyectos la OMM velará por que las actividades y requisitos de otros convenios se tomen en cuenta para evitar la duplicación de esfuerzos. UN ولدى إعداد مقترحات المشاريع ستعمل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية على ضمان أن التطورات المستجدة والمتطلبات ضمن أطر اتفاقيات أخرى يتم أخذها في الاعتبار وذلك تلافياً لازدواجية الجهود.
    Cualquiera sea la solución que se adopte, será necesario permitir a las partes en el estatuto que tomen en cuenta las reclamaciones de otros Estados respecto de la competencia. UN وينبغي ﻷي حل أن يتيح ﻷطراف النظام اﻷساسي أن يأخذوا في الاعتبار مطالب الدول اﻷخرى فيما يتعلق بالاختصاص.
    Para asegurarnos de que ese proceso tenga éxito debemos hacer que sea un proceso integral en el que se tomen en consideración las aspiraciones, ideas y propuestas de todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, fuertes y débiles. UN وحتى نضمن لهذه العملية النجاح ينبغي أن تكون شاملة، وتأخذ في الاعتبار تطلعات وأفكار ومقترحات الدول الأعضاء كافة صغيرها وكبيرها، قويها وضعيفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد