ويكيبيديا

    "tomo nota de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أحيط علما
        
    • وأحيط علما
        
    • أحيط علماً
        
    • وقد أحطت علما
        
    • وأحيط علماً
        
    • وأنوه
        
    • وألاحظ
        
    • أنوه
        
    • أحطت علماً
        
    • وإنني ألاحظ
        
    • أُحيط علماً
        
    • وأُحيط علما
        
    • كما ألاحظ
        
    tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    tomo nota de que cada una de las tres opciones propuestas al Consejo conlleva la salida del contingente belga. UN وأنا أحيط علما بأن كل خيار من الخيارات الثلاثة المقترحة على المجلس يتضمن مغادرة الوحدة البلجيكية.
    También tomo nota de su decisión de crear un mecanismo para supervisar el cumplimiento de la Declaración de Eldoret. UN وأحيط علما أيضا بقرارهم تشكيل آلية لرصد الامتثال لإعلان إلدوريت.
    tomo nota de las opiniones del representante de Italia en el sentido de que hablemos con claridad. UN وأحيط علما بالآراء التي أعرب عنها ممثل إيطاليا فيما يتعلق بأن نقول بالضبط ما نعنيه.
    tomo nota de las iniciativas recientes de Marruecos, que competen a las instituciones nacionales mencionadas en el párrafo 17 del presente informe, así como del plan de hacer mayor uso de los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. UN وإنني أحيط علماً بالمبادرات التي اضطلع بها المغرب مؤخراً، والتي شملت المؤسسات الوطنية على النحو المشار إليه في الفقرة 17 من هذا التقرير، وبالاقتراح الداعي إلى التوسع في استخدام آليات مجلس حقوق الإنسان.
    tomo nota de que Suiza no tiene gobierno, pero está muy bien gobernada. UN وقد أحطت علما بأن ليس لدى سويسرا حكومة ولكن نظام الحكم فيها ممتاز.
    He escuchado atentamente las declaraciones hechas hoy sobre las garantías de seguridad y tomo nota de las iniciativas de someter un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad sobre las garantías de seguridad. UN لقد استمعت بانتباه لما ألقي اليوم من بيانات بشأن الضمانات اﻷمنية، وأحيط علماً بما يجري بذله من مساع لاستصدار مجلس اﻷمن مشروع قرار بشأن الضمانات اﻷمنية.
    Asimismo, tomo nota de los esfuerzos conjuntos de los Presidentes del Brasil, Francia y otros países por eliminar la pobreza en el mundo. UN وأنوه أيضا بالجهود المشتركة لرؤساء البرازيل وفرنسا والبلدان الأخرى الرامية إلى القضاء على الفقر في جميع أرجاء العالم.
    tomo nota de que algunas delegaciones han manifestado su preferencia por un grupo de trabajo. UN وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل.
    tomo nota de la cooperación ofrecida por el Gobierno del Líbano al cartógrafo experto en su labor, e insto a los Estados Miembros, especialmente a la República Árabe Siria, a que proporcione cualquier documentación pertinente que obre en su poder y demás asistencia. UN وأود أن أنوه بالتعاون الذي أبدته حكومة لبنان إزاء كبير رسامي الخرائط أثناء عمله، وأشجع الدول الأعضاء، ولا سيما الجمهورية العربية السورية، على تقديم ما بحوزتها من وثائق ذات صلة بالموضوع وغير ذلك من صنوف المساعدة.
    tomo nota de las informaciones que afirman que el Presidente Chirac ha indicado que el número de ensayos en Mururoa podría ser inferior al que se había anunciado originalmente. UN وأنا أحيط علما باﻷنباء التي تفيد بأن الرئيس شيراك قد لمﱠح إلى أن عدد التجارب في موروروا قد يكون أقل مما أعلن عنه أصلا.
    tomo nota de que está previsto que haya un cierto grado de rotación entre los miembros tanto de la categoría de donantes como de la de países que aportan contingentes, y celebro ese hecho. UN وأنا أحيط علما بأن فئتي المانحين والمساهمين كلتيهما تتوقعان بعض التناوب بين أعضائهما، وأرحب بذلك.
    tomo nota de las propuestas presentadas por el Iraq y Kuwait a que se hace referencia en el párrafo 26 del presente informe. UN وإنني أحيط علما بالمقترحات التي قدمها العراق والكويت المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه.
    tomo nota de lo que ha dicho el representante de Granada, pero en esta fase creo que la Comisión no quiere examinar la enmienda. UN وأحيط علما بما قاله ممثل غرينادا، ولكنني أرى في هذه المرحلة أن الوفود لا تريد أن تناقش هذا التعديل.
    tomo nota de las iniciativas adoptadas para fortalecer la cooperación y enfrentar la situación en vista de los ataques registrados recientemente. UN وأحيط علما بالمبادرات المتخذة لتعزيز التعاون ومعالجة هذه الحالة في ضوء الهجمات الأخيرة.
    tomo nota de sus sugerencias respecto del proyecto de acuerdo, a saber, la preparación del programa de manera de colocar en un grupo de temas a las cuestiones que atañen directamente al FNUAP, la nueva denominación de Comité de Coordinación FNUAP/UNICEF/OMS en materia de Salud y las enmiendas a su mandato como corresponda. UN وأحيط علما بمقترحاتكم بشأن الترتيبات المقترحة أي إعداد جدول اﻷعمال على نحو يتيح تجميع المسائل التي لها علاقة مباشرة بالصندوق وإطلاق اسم جديد على اللجنة لتصبح لجنة التنسيق بين منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان المعنية بالصحة وتعديل صلاحياتها وفقا لذلك.
    tomo nota de los esfuerzos realizados por el Gobierno para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a los grupos de población vulnerables en las regiones afectadas del país. UN وإنني أحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومــة مــن أجــل تيسير إيصــال المساعـــدات الإنسانيـــة إلــى السكان المستضعفين في المناطق المتضررة من البلد.
    No obstante, antes de hacerla, deseo felicitar muy amigablemente y saludar a la Embajadora Joëlle Bourgois de Francia, y a la vez que tomo nota de la importante declaración que ha hecho y recuerdo mis propias declaraciones al respecto, pido que la condena oficial por mi Gobierno del último ensayo nuclear de Francia se distribuya también como documento de la Conferencia. UN بيد أنني قبل أن أفعل ذلك، أود أن أهنئكم تهنئة حارة وأن أرحب بالسفيرة جويل بورغوا ممثل فرنسا فإنني إذ أحيط علماً ببيانها الهام وإذ أذكﱢر بالبيانات التي أدليت بها في هذا الموضوع، أود تعميم الوثيقة الرسمية التي تستنكر فيها حكومة بلدي التجارب النووية الفرنسية اﻷخيرة بوصفها أحد وثائق المؤتمر.
    tomo nota de lo que dijo el representante de Egipto; soy consciente de ello. UN وقد أحطت علما بما قاله ممثل مصر، وأنا مدرك لتلك الحقائق.
    tomo nota de su iniciativa. UN وأحيط علماً بمبادرته.
    Una vez más, tomo nota de los esfuerzos recientes de la Organización para mejorar la posición de la mujer en los altos cargos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأنوه مرة أخرى بالجهود التي بذلتها مؤخرا هذه المنظمة من أجل تحسين وضع المرأة في المناصب العليا في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    tomo nota de los progresos alcanzados en las conversaciones entre las seis partes sobre la península de Corea y pido encarecidamente que se apliquen los acuerdos. UN وألاحظ التقدم الذي تحقق في محادثات الأطراف الستة فيما يتعلق بشبه جزيرة كوريا وأحض على تنفيذ الاتفاقات.
    tomo nota de la asistencia prestada por el Gobierno de la República Árabe Siria para facilitar la distribución de suministros que son esenciales para que la Fuerza pueda seguir cumpliendo su mandato en condiciones seguras. UN وأود أن أنوه بالمساعدة المقدمة من حكومة الجمهورية العربية السورية في تيسير توفير الإمدادات الأساسية دعماً للقوة من أجل كفالة استمرارها في تنفيذ ولايتها بأمن وأمان.
    tomo nota de la observación formulada ayer por varios distinguidos Embajadores en el sentido de que, en la etapa actual, no se cuenta con una base suficiente para la ulterior intensificación de las consultas. UN وقد أحطت علماً برأي أبداه أمس عدد من حضرات السفراء وهو أن أساس إجراء مزيد من المناقشات المكثفة ليس وافياً بالغرض، في هذه المرحلة.
    tomo nota de que la interpretación general de Australia del término " consolidación de la paz " se basa en un precedente sensato que recomendaríamos a todos los Estados. UN وإنني ألاحظ أن تفسير أستراليا الواسع لبناء السلام يرتكز على سابقة صحيحة نزكيها لجميع الدول.
    tomo nota de su solicitud de que se emita una opinión jurídica. UN أُحيط علماً بطلبكم المتعلق باستصدار رأي قانوني.
    tomo nota de las recomendaciones formuladas por los Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO para revisar el mandato de la ECOMIB a más tardar el 31 de diciembre de 2014. UN وأُحيط علما بالتوصيات التي قدمها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والتي تدعو إلى استعراض ولاية البعثة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    tomo nota de que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte ha manifestado su intención de convocar un grupo de esa índole, que incluirá la participación de las Naciones Unidas, iniciativa que me merece todo elogio. UN كما ألاحظ أن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أعربت عن نيتها في عقد مجموعة من هذا القبيل، بمشاركة الأمم المتحدة، وأود أن أشيد بها لهذه المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد