Se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. | UN | ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا. |
Además, existe el peligro de que las tormentas derriben esos árboles y de que la zona se desforeste gradualmente. | UN | وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء. |
Parece necesario investigar más acerca de la previsión, predicción, vigilancia y evaluación de las tormentas de arena y de polvo. | UN | ويبدو أنه ثمة حاجة إلى مزيد من البحوث بشأن التنبؤ والتوقعات الجوية ورصد وتقييم العواصف الرملية والغبارية. |
Entonces, las tormentas nos dejaron con fugas de ácido así que tenemos que contactar con la zona principal. | Open Subtitles | الآن، لقد تركتنا العاصفة مع تسربات حمضية في كل مكان يجب أن نتصل بالبر الرئيسي |
Había también tormentas aisladas más cerca del lugar del suceso y se habían registrado algunos rayos al sudoeste de Donetsk. | UN | وازداد ظهور عواصف رعدية منفصلة بالقرب من موقع الواقعة، وسُجلت بعض الصواعق إلى الجنوب الغربي من دونيتسك. |
Estamos ante una o dos tormentas que se van desarrollando en el día. | Open Subtitles | نحن نتطلع إلى عاصفة رعدية أو اثنتين يتكونان على مدار اليوم |
En el IGA se instaló un sistema de alerta temprana que detecta tormentas eléctricas. | UN | ورُكِّب في معهد الجيوفيزياء والفلك نظام للإنذار المبكر يكشف عن العواصف الكهربائية. |
Casi se ha duplicado el número de tormentas de arena y de polvo, de 120 a 220 días al año. | UN | وتضاعف تقريبا عدد العواصف الرملية والعواصف الترابية لتمتد من 120 يوما إلى 220 يوما في كل سنة. |
Lleva a bordo una carga útil para la detección de tormentas de polvo, con una resolución de 1 km. | UN | وهو يحمل على متنه حمولة أجهزة كشف في العواصف الغبارية بدقَّة استبانة تُقدَّر بنحو كيلومتر واحد. |
Hay indicios de que las tormentas tropicales y extratropicales pueden ganar en intensidad en respuesta al calentamiento climático. | UN | وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف. |
Así que lo que hago es usar simulaciones por computadora para analizar y predecir el comportamiento de estas tormentas ni bien nacen en el Sol. | TED | ولذا ما أقوم به هو استخدام المحاكات الحاسوبية لكي أتمكن من تحليل والتنبؤ بسلوك تلك العواصف بمجرد نشأتهم على سطح الشمس. |
Acabas de decir que los Antiguos sufrían estas tormentas cada 20 ó 30 años. | Open Subtitles | قلت لتوّك أن القدماء واجهوا هذه العواصف كل 20 أو 30 عامًا |
Estos meteorólogos espaciales están muy pendientes de las tormentas solares que puedan trastornar la vida en la tierra. | Open Subtitles | .. متنبئين الفضاء هؤلاء على حذر كبير من العواصف الشمسية التى تهدد بقائنا على الأرض |
Alquilé una caravana para cruzar la estepa rusa... 5000 kilómetros de hielo y tormentas. | Open Subtitles | استأجرت مقطورة لأعبر حدود روسيا ثلاثة ألاف ميل من الثلج و العواصف |
Y hay que renovar por completo antes de la temporada de tormentas. | Open Subtitles | و عملنا هو تغيير الكيابل قبل موسم الأمطار و العواصف |
Entre la peste, las malditas tormentas, y todas las vacas muertas en un radio de cinco kilómetros, me cargaré a demonios por 1.000 dólares, Alex. | Open Subtitles | بين الرائحة الكريهة مع العواصف الرعدية مع موت كل الابقار على بعد 3 أميال أنا أراهن ب 1000 على أنها الشياطين |
tormentas como esta pueden dejar 30 cm de lluvia en 24 horas. | Open Subtitles | مثل هذه العواصف قد تفرج عن 12 إنش من الأمطار |
Zona que se extiende desde la línea de pleamar hacia la tierra seca, y que solamente se sumerge durante mareas excepcionalmente altas o en tormentas. | UN | منطقة تمتد من خط المد نحو اليابسة، ولا تغمرها المياه إلا في الحالات الاستثنائية للمد أو العاصفة. |
Que haya terribles tormentas, lluvia, granizo, nieve, tornados... para que pueda quedarme acostado todo el día y soñar con Baba. | Open Subtitles | لعلها تكون عواصف رهيبة أمطار , ثلوج , أعاصير حتى أرقد هنا غدا كله وأحلم بالكوكب درول |
Solo en lo que lleva transcurrido el año, más de 17 grandes tormentas han azotado a toda la región de América Latina y el Caribe. | UN | لقد واجهت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال هذا العام وحده أكثر من 17 عاصفة رئيسية. |
El Tribunal realmente ha podido despegar pese a los vientos en contra y a las numerosas tormentas que hemos sufrido. | UN | والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا. |
Bueno, sé que son tiempos difíciles pero creo que es realmente importante para Ud. alejarse de ese refugio para tormentas. | Open Subtitles | أعلم أن هذا وقت قاسٍ، لكن أعتقد أن من الضروري أن تعزل نفسك عن ملجأ الأعاصير ذلك. |
Crece el interés con respecto a la experiencia obtenida de la previsión, el control, la mitigación y la prevención de las tormentas. | UN | وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها. |
Varios países han sufrido lluvias, tormentas e inundaciones excepcionalmente fuertes. | UN | فقد تعرضت بلدان عدة ﻷمطار شديدة الغزارة وعواصف عاتية وفيضانات جارفة. |
Aunque por lo general estas luces espectrales están confinadas a los polos las tormentas extremadamente fuertes pueden generarlas cerca del Ecuador. | Open Subtitles | بينما تقتصر تلك .. الألوان الطيفية إلى القطبين يمكن للعواصف الشمسية القوية للغاية دفعهم أقرب إلى خط الإستواء |
Pasada las tormentas de Ptolomea, en la profundidad del centro de la fosa de Judecca, allí sus salas de hielo están bien protegidos, y sólo los más poderosos puedan adherirse a un camino. | Open Subtitles | مرورا بعاصفة بتوليميا عبر حفرة في وسط جوديكا حيث هناك توجد حيطانه الجليدية المحمية |
Los canales para el agua de las tormentas se integraron con varias lagunas y con los jardines ornamentales de la zona central. | UN | وأدمجت أقنية مجاري مياه السيول مع البرك بحيث تكاملت مع المنظر الطبيعي العام للمنطقة المركزية. |
Las víctimas de tormentas tropicales, inundaciones y sequías son cada vez más frecuentemente beneficiarias de la asistencia internacional de emergencia. | UN | ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية. |
Reiteramos la necesidad de cooperar mediante el intercambio de información sobre el clima y meteorológica y los sistemas de pronóstico y alerta temprana relacionados con la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, así como sobre las tormentas de polvo y arena, a nivel mundial, regional y subregional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Muchas de ellas, situadas en el trópico, están sujetas a la influencia de tormentas y ciclones tropicales, por lo que son propensas a padecer fenómenos climatológicos extremos. | UN | ويقع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في المناطق الاستوائية ويخضع لتأثير العواصف والأعاصير الاستوائية. |
Durante las tormentas de arena detuvo la batalla. Él era bueno en un principio. | Open Subtitles | فور بدء العاصفه الترابيه كان القتال يتوقف و هو الأمر الذى أبهجنا فى بداية تواجدنا هنا |