ويكيبيديا

    "tortura a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعذيب في
        
    • التعذيب على
        
    • التعذيب إلى
        
    • بتعذيب
        
    • للتعذيب على
        
    • التعذيب عقب
        
    • يعذب
        
    • التعذيب مع
        
    • التعذيب من
        
    • التعذيب إن هو
        
    • التعذيب ليشمل
        
    • ما للتعذيب بعد
        
    • لتعرضه للتعذيب
        
    • تعذيب إلى
        
    • تعذيباً
        
    Por ello es necesario tener una comprensión holística de los efectos de la tortura a fin de proporcionar una ayuda adecuada a las víctimas. UN ولذلك، فإن الفهم الشامل لأثر التعذيب في ضحاياه ضروري لتهيئة المساعدة المناسبة. المحتويات
    :: Duplicará su contribución al Fondo de las Naciones Unidas para rehabilitar a las víctimas de la tortura, a más tardar en 2007. UN :: ستضاعف مساهمتها في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب في الفترة الممتدة من الآن وحتى عام 2007؛
    En términos más generales, pregunta cuál es la responsabilidad federal en la investigación de denuncias de tortura a nivel estatal. ¿Puede intervenir directamente? UN وتساءل بوجه أعم عن المسؤولية الفيدرالية عن التحقيق في ادعاءات التعذيب على مستوى الولايات. وهل يمكن التدخل المباشر؟
    iii) A que invite al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a que visite la India en el año en curso; UN `٣` دعوة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى زيارة الهند خلال السنة الحالية؛
    Uno casi podría perder de vista el hecho que es una vigilante bárbara que tortura a las personas. Open Subtitles المرء يمكن تقريباً أن يتغاضى عن حقيقة.. انكِ حارسة بربرية تقوم بتعذيب الناس.
    En la presente comunicación, el Comité ha tenido en cuenta todos los factores presentes, más allá de un mero riesgo de tortura a manos de una entidad no gubernamental. UN وفي حالة في هذا البلاغ، وضعت اللجنة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة، التي تتجاوز بكثير مجرد مخاطر التعرض للتعذيب على يد كيان لا ينتمي إلى الحكومة.
    Pidió más información sobre la respuesta del Gobierno al informe del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a raíz de su visita. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن رد الحكومة على التقرير الذي أعده المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عقب زيارته.
    En la sección final, examina el derecho de las víctimas de la tortura a interponer recurso y obtener reparación. UN ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم.
    En la sección V se analiza el derecho de las víctimas de la tortura a reparación. UN ويناقش القسم الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض.
    En la sección V se analiza el derecho de las víctimas de la tortura a reparación. UN ويناقش الفصل الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض.
    Derecho de las víctimas de tortura a presentar denuncias ante las autoridades competentes UN حقوق ضحايا التعذيب في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة
    A tal efecto, debe incluir en su legislación disposiciones sobre el derecho de las víctimas de la tortura a ser indemnizadas de manera equitativa y adecuada por el perjuicio sufrido. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    Hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a las víctimas de la tortura a participar de nuevo plenamente en la sociedad y para que se reconozcan sus necesidades especiales. UN ولنفعل جميعا ما في وسعنا لمساعدة ضحايا التعذيب على المشاركة ثانية في المجتمع، والاعتراف باحتياجاتهم الخاصة.
    El SPT da la bienvenida a dicha iniciativa y reitera su recomendación relativa a la pronta adecuación del tipo penal actual de tortura a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura. UN وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En el informe se invitaba al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura a que visitase Belarús, visita que no ha podido realizarse hasta la fecha. UN وقد دعا التقرير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى القيام بزيارة إلى بيلاروس، وهو ما لم يتسن تحقيقه حتى الآن.
    La tortura... a las mujeres. Open Subtitles الشيء الخاص بتعذيب المرأة جنسياً
    En la presente comunicación, el Comité ha tenido en cuenta todos los factores presentes, más allá de un mero riesgo de tortura a manos de una entidad no gubernamental. UN وفي حالة في هذا البلاغ، وضعت اللجنة في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة، التي تتجاوز بكثير مجرد مخاطر التعرض للتعذيب على يد كيان لا ينتمي إلى الحكومة.
    De ahí que la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en un país no constituya de por sí un motivo suficiente para establecer que una persona determinada estaría en peligro de ser sometida a tortura a su regreso a ese país. UN ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتحديد أن شخصاً معيناً سيتعرض لخطر التعذيب عقب عودته إلى ذلك البلد.
    Sí, pero para alguien que tortura a gente con alicates, ha sido bastante bueno estos últimos cuatros años. Open Subtitles نعم, ولكن بالنسبة لشخص يعذب الآخرين بكماشة, فقد كان لطيفاً جداً في السنوات الأربعة الأخيرة
    El uso de la tortura a un soldado del enemigo ... para obtener información militar ... creo que es justificable e inteligente. Open Subtitles أستخدام التعذيب مع العدو للحصول على نوع من الأفضلية العسكرية أنا أعتقد أنه أمر مبرر بل وذكى
    Este libro tendrá por propósito mostrar de qué manera repercute la labor del Fondo en la vida de las víctimas de la tortura a través de las actividades de las organizaciones financiadas por el Fondo. UN وسوف يسعى الكتاب إلى بيان أثر عمل الصندوق على حياة ضحايا التعذيب من خلال أنشطة المنظمات الممولة.
    En relación con la observación general Nº 1 (1996) del Comité, sobre la aplicación del artículo 3, el Estado parte agrega que los autores deben demostrar la existencia de un riesgo personal, presente y real de ser sometidos a tortura a su regreso al país de origen. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3، وتضيف بالقول إن على صاحب الشكوى أن يُثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي وأن الخطر شخصي وماثل وحقيقي.
    El Comité reitera la recomendación ya formulada en sus anteriores observaciones finales (CAT/C/LKA/CO/2, párr. 5) de que el Estado parte modifique la definición de tortura del artículo 12 de la Ley de la Convención para ampliar la definición de tortura a todos los actos de tortura, incluidos los que causan sufrimientos graves, de conformidad con el artículo 1 de la Convención. UN تكرر اللجنة التوصية التي قدمتها في ملاحظاتها الختامية السابقة (CAT/C/LKA/CO/2، الفقرة 5)، بأن تعدل للدولة الطرف تعريف التعذيب الوارد في المادة 12 من قانون الاتفاقية من أجل توسيع تعريف التعذيب ليشمل جميع أعمال التعذيب، بما في ذلك تلك التي تسبب معاناة شديدة، وفقاً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Sin embargo, ese cuadro no constituye en sí mismo una base suficiente para concluir que una persona podría ser sometida a tortura a su regreso a su país. UN ووجود مثل هذه الانتهاكات لا يكفي في حد ذاته كأساس لاستنتاج احتمال تعرض فرد ما للتعذيب بعد عودته إلى بلده.
    También toma nota de su afirmación de que existe el peligro previsible de que sea torturado si regresa a Azerbaiyán a causa de sus actividades políticas, sus detenciones anteriores y la tortura a que fue sometido durante ellas, y la orden de detención pendiente. UN كما تشير إلى تأكيده وجود خطر متوقع لتعرضه للتعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان، بسبب أنشطته السياسية، واحتجازه وتعذيبه سابقاً والأمر المعلق بإلقاء القبض عليه.
    Por último, las organizaciones no gubernamentales comunicaron al Relator Especial que parece existir una tendencia a trasladar a los funcionarios de policía sospechosos de participar en casos de tortura a la provincia nordoriental como " medida disciplinaria " , lo que podría explicar la alta tasa de denuncias por torturas en esa provincia. UN وأخيراً، أبلغت منظمات غير حكومية المقرر الخاص بأنه يبدو أن هناك اتجاهاً لنقل ضباط الشرطة المشتبه في تورطهم في حالات تعذيب إلى الإقليم الشمالي الغربي كتدبير " تأديبي " ؛ وهو ما قد يفسر ارتفاع نسبة ادعاءات التعذيب في هذا الإقليم.
    El Comité toma nota de que el autor ha alegado que los tratos de que fue objeto constituyen tortura a efectos de la Convención. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب الشكوى أن المعاملة التي عومل بها تشكل تعذيباً في حدود المعنى المنصوص عليه في الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد