ويكيبيديا

    "tortura en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للتعذيب في
        
    • بالتعذيب في مركز الاحتجاز
        
    • للتعذيب الذي
        
    Se afirma que el Sr. Sule fue sometido a tortura en la fase inicial de su detención en Aso Villa, residencia oficial del Presidente Sani Abacha. UN وادﱡعي أن السيد سولِه قد تعرض للتعذيب في المرحلة اﻷولى من اعتقاله، في آسو فيلاّ، مقر الاقامة الرسمي للرئيس ساني أباتشا.
    Por lo tanto, no ha satisfecho la carga de demostrar la existencia de sólidas razones para pensar que correría personalmente riesgo de tortura en la India. UN وبالتالي فإنه لم يضطلع بعبء إثبات أسسٍ جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في الهند.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en la República Democrática del Congo. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب البلاغ سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أم لا.
    Se trata, sin embargo, de determinar si el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en la República Islámica del Irán. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    d) Las denuncias de tortura en la instalación temporal de la Segunda Oficina de investigaciones operacionales (ORB-2) de la Administración operativa del Cáucaso septentrional perteneciente a la Junta Administrativa Central del Ministerio del Interior en el Distrito Federal Meridional, así como en diversas filiales de ORB-2 en la República de Chechenia; UN (د) الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت في مكتب التحقيقات الميدانية الثاني (ORB-2) التابع لإدارة العمليات في شمال القوقاز التابعة للمجلس الإداري المركزي لوزارة الشؤون الداخلية في المقاطعة الاتحادية الجنوبية، وكذلك في العديد من المكاتب الفرعية لهذا المكتب في جمهورية الشيشان؛
    En la 364ª sesión, celebrada el 26 de abril de 1999, el Sr. Sørensen informó al Comité acerca de los resultados de la Segunda Reunión Internacional para desarrollar un manual de documentación efectiva de la tortura en la cual había participado. UN ١٣ - أحاط السيد سورنسن اللجنة علما في جلستها ٣٦٤، المعقودة في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٩ بنتائج الاجتماع الدولي الثاني بشأن وضع دليل عن التوثيق الفعال للتعذيب الذي شارك فيه.
    El Gobierno examinará atentamente la necesidad de incluir una definición precisa de la tortura en la Ley Penal. UN وستدرس الحكومة بعناية الحاجة إلى إدراج تعريف منفصل للتعذيب في القانون الجنائي.
    Se trata, sin embargo, de determinar si el autor correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en la República Islámica del Irán. UN غير أن الأمر يتعلَّق بتحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرُّض للتعذيب في إيران.
    Prohibición absoluta de la tortura en la formación de los funcionarios públicos UN دمج المنع المطلق للتعذيب في تدريب الموظفين العموميين
    Prohibición absoluta de la tortura en la formación de los funcionarios públicos UN دمج المنع المطلق للتعذيب في تدريب الموظفين العموميين
    51. Lo notable del caso es que ese procedimiento haya sido posible pese a la ausencia de toda definición de la tortura en la legislación nacional. UN ١٥- ومما يستلفت الانتباه أن هذا اﻹجراء تيسّر على الرغم من عدم وجود أي تعريف للتعذيب في التشريع الوطني.
    Por otra parte, la ausencia de un cuadro persistente de violaciones graves de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en la situación particular en que se encuentra. UN ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود مجموعة من الانتهاكات الفادحة والمنتظمة لحقوق الإنسان لا يعني أن الشخص لن يتعرض للتعذيب في ظروفه الخاصة.
    Violación del artículo 3; razones fundadas para creer que las autores corren peligro de ser sometidas a tortura en la República Democrática del Congo, sobre la base de pruebas de violencia sexual. UN انتهاك المادة 3، وجود أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى يواجهون خطر التعرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على أساس الأدلة المتعلقة بالعنف الجنسي
    El Estado parte afirma que, antes de la expulsión de 1997, no había, por los siguientes motivos, razones fundadas para creer que el autor sería sometido a tortura en la República Árabe Siria: UN وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية:
    Sin embargo, se trata de determinar si el autor y sus hijos correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura en la República Democrática del Congo. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى وطفلاه سيواجهون شخصياً خطر التعّرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أم لا.
    63. Sigue estudiándose a nivel interno la introducción de una definición de tortura en la legislación nacional. UN 63- ما زالت المناقشات الداخلية مستمرة فيما يتعلق بتوفير تعريف للتعذيب في إطار التشريعات المحلية.
    Cuestiones de procedimiento: Fundamentación insuficiente de las alegaciones; falta de prueba de una violación prima facie del artículo 3; ausencia del riesgo personal, real y concreto de tortura en la República Democrática del Congo UN المسائل الإجرائية: عدم تقديم أدلة كافية لإثبات الادعاءات؛ عدم وقوع انتهاك ظاهر للمادة 3؛ عدم احتمال التعرض بصورة شخصية وحقيقية وملموسة للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Sin embargo, se trata de determinar si el autor y sus hijos correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura en la República Democrática del Congo. UN بيد أن الغرض هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى وطفلاه سيواجهون شخصياً خطر التعّرض للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية أم لا.
    El autor alega que su regreso a Rumania constituiría una violación de sus derechos humanos, ya que tanto él como su familia podrían ser víctimas de tortura en la República de Moldova, adonde acabarían siendo expulsados desde Rumania. UN وأطفالهما الثلاثة. ويدعي أن ترحيله إلى رومانيا يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الواجبة له لأنه سيتعرض هو وأسرته للتعذيب في جمهورية مولدوفا، التي ستقوم رومانيا بترحيلهم إليها في نهاية المطاف.
    d) Las denuncias de tortura en la instalación temporal de la Segunda Oficina de investigaciones operacionales (ORB-2) de la Administración operativa del Cáucaso septentrional perteneciente a la Junta Administrativa Central del Ministerio del Interior en el Distrito Federal Meridional, así como en diversas filiales de ORB-2 en la República de Chechenia; UN (د) الادعاءات المتعلقة بالتعذيب في مركز الاحتجاز المؤقت في مكتب التحقيقات الميدانية الثاني (ORB-2) التابع لإدارة العمليات في شمال القوقاز التابعة للمجلس الإداري المركزي لوزارة الشؤون الداخلية في المقاطعة الاتحادية الجنوبية، وكذلك في العديد من المكاتب الفرعية لهذا المكتب في جمهورية الشيشان؛
    q) Adopte inmediatamente medidas eficaces para poner fin a la práctica tradicional de la tortura en la zona de Karamuja. UN (ف) اتخاذ تدابير فورية وفعالة لوضع حدّ للتعذيب الذي بات ممارسة تقليدية في منطقة كاراموجا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد