El objetivo, sin embargo, es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que sería devuelta. | UN | بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
El objetivo, sin embargo, es determinar si la persona correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que sería devuelta. | UN | غير أن الهدف من القرار هو البت في ما إذا كان الفرد المعني سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
Al parecer fue torturada en el Centro de detención de mujeres de Anhui, en la provincia de Anhui. | UN | وادعي أنها تعرضت للتعذيب في مركز أنهووي للاحتجاز النسائي في مقاطعة أنهووي. |
El objetivo, sin embargo, es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que sería devuelta. | UN | ومع ذلك، فإن الهدف هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
236. Fathiya Said Muhammad al-Kurd fue presuntamente torturada en la sede del SIS en febrero de 1992. | UN | ٦٣٢ - فتحية سعيد محمد الكرد ادﱡعي أنها عُذبت في مقر مباحث أمن الدولة في شباط/فبراير ٢٩٩١. |
10.5 El Comité toma nota de que la autora afirma haber sido torturada en el pasado y sostiene que el Estado parte debería haber ordenado un examen médico para demostrar o refutar sus afirmaciones. | UN | 10-5 وتشير اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أنها تعرضت للتعذيب فيما مضى وأنه كان ينبغي أن تطلب الدولة الطرف إجراء فحص طبي لإثبات ما ادعته أو نفيه. |
Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona de que se trata correría un peligro personal de ser torturada en el país al que regresara. | UN | بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, el objetivo es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que regresaría. | UN | بيد أن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que regresaría. | UN | بيد أن اللجنة تُذكر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
La persona que elige defenderse ante los tribunales en lugar de huir al extranjero se resigna a ser torturada en la cárcel. | UN | والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن. |
Reitera que fue torturada en Turquía durante su detención entre 1993 y 1996. | UN | وصرحت مرة أخرى بأنها تعرضت للتعذيب في تركيا أثناء احتجازها بين عامي 1993 و1996. |
Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona en cuestión correría un riesgo personal de ser torturada en el país al que regresaría. | UN | بيد أن اللجنة تُذكر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
La persona que elige defenderse ante los tribunales en lugar de huir al extranjero se resigna a ser torturada en la cárcel. | UN | والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن. |
Reitera que fue torturada en Turquía durante su detención entre 1993 y 1996. | UN | وصرحت مرة أخرى بأنها تعرضت للتعذيب في تركيا أثناء احتجازها بين عامي 1993 و1996. |
Incluso si el Estado parte aceptara que la autora había sido torturada en el pasado, ello no significa que correría riesgo de tortura actualmente. | UN | وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً. |
Incluso si el Estado parte aceptara que la autora había sido torturada en el pasado, ello no significa que correría riesgo de tortura actualmente. | UN | وحتى إذا وافقت الدولة الطرف على أن صاحبة البلاغ تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها ستتعرض له حالياً. |
Fue torturada en un asilo hasta el día en que murió. | Open Subtitles | وتعرضت للتعذيب في المستشفيات حتى يوم وفاتها |
- Su Majestad, debo decirle que Anne Askew está siendo torturada en absoluta violación a las leyes de Su Majestad. | Open Subtitles | - صاحب الجلالة - لابد لي من أخبارك بان المرأة آن آسكيو وضعت للتعذيب في انتهاك مطلق |
Así que crees que fue torturada en sus espinillas? | Open Subtitles | الذلك كنت أعتقد أنها تعرضت للتعذيب في سيقانها |
El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea torturada en su país de origen no basta para prohibir su devolución por ser incompatible con el artículo 3 de la Convención. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال أن يتعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لتحريم إعادته بحجة أن ذلك غير متفق مع أحكام المادة ٣ من الاتفاقية. |
384. Marième Ndiaye, quien fue detenida dos veces en septiembre de 1995 y presuntamente torturada en ambas ocasiones. | UN | ٤٨٣- مريم ندياي، التي قُبض عليها مرتين في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ ويُدعﱠى أنها عُذبت في كلتا المناسبتين. |
10.5 El Comité toma nota de que la autora afirma haber sido torturada en el pasado y sostiene que el Estado parte debería haber ordenado un examen médico para demostrar o refutar sus afirmaciones. | UN | 10-5 وتشير اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أنها تعرضت للتعذيب فيما مضى وأنه كان ينبغي أن تطلب الدولة الطرف إجراء فحص طبي لإثبات ما ادعته أو نفيه. |