ويكيبيديا

    "torturas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعذيب في
        
    • للتعذيب في
        
    • تعذيب في
        
    • التعذيب على
        
    • التعذيب أثناء
        
    • حتى الموت في
        
    • تعذيبه على
        
    Sin embargo, el objeto de la decisión es saber si el interesado corre personalmente el riesgo de sufrir torturas en el país al que va a regresar. UN إلا أن هدف القرار يتمثل في التأكد مما إذا كان الفرد المعني معرض شخصيا لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود أو تعود إليه.
    Proporcionó a organizaciones no gubernamentales internacionales información sobre violaciones de los derechos humanos, en particular sobre torturas en prisiones sauditas. UN وتبادل معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان مع منظمات غير حكومية دولية، وتحديداً عن التعذيب في السجون السعودية.
    Señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. UN ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما.
    Presuntamente fue sometido a torturas en el edificio de la Seguridad del Estado, entre otras cosas colgándolo de las muñecas durante largos períodos, vendándole los ojos y golpeándolo. UN وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في مبنى أمن الدولة، بما في ذلك التعليق من معصميه لفترات طويلة، وعصب عينيه وضربه.
    Presuntamente sufrió torturas en los órganos genitales y los pies, después de lo cual se le negó tratamiento médico. UN وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في أعضائه التناسلية وقدميه وأنه حرم بعد ذلك من العلاج الطبي.
    El Comité toma nota con satisfacción de que no ha recibido ninguna información sobre presuntas torturas en ninguna de las tres partes del Reino. UN ١٢١ - تلاحظ اللجنة بارتياح أنها لم تتلق معلومات عن أي ادعاء بارتكاب تعذيب في أي من اﻷجزاء الثلاثة للمملكة.
    A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. UN وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه.
    Los informes confirman la utilización de torturas en algunos centros de detención. UN وتؤكد الأنباء استعمال التعذيب في بعض مراكز الاحتجاز.
    Esas garantías no pueden desvirtuar los motivos fundados que existen para creer que ella, como esposa de un supuesto terrorista, correría el riesgo de ser sometida a torturas en Egipto para obtener información acerca del Sr. A o para coaccionar a este último. UN ولا يمكن لهذا الضمان أن يحل محل الأسباب الوجيهة التي تدفع إلى الاعتقاد بأنها، بوصفها زوجة إرهابي مزعوم، معرضة لخطر التعذيب في مصر من أجل الحصول منها على معلومات تتعلق بالسيد أ.، أو إجبارها على ذلك.
    Después de la visita, declaró que las torturas en Abu Ghraib habían disminuido. UN وقال إن التعذيب في أبو غريب قد خَف بعد الزيارة.
    Si no aumenta el nivel de financiación, el Fondo no estará en condiciones de atender adecuadamente a las víctimas de torturas en las nuevas crisis que puedan producirse al tiempo que sigue prestando asistencia a largo plazo a las víctimas identificadas anteriormente. UN ودون زيادة مستوى التمويل، لن يكون الصندوق في وضع يمكنه من أن يستجيب على نحو كاف لضحايا التعذيب في أي أزمة جديدة، وأن يواصل في الوقت نفسه تأمين المساعدة الطويلة الأجل للضحايا الذين سبق تحديدهم.
    Asimismo, esa documentación no indica que las torturas en las cárceles togolesas sean sistemáticas, ni endémicas o toleradas hasta el punto de que toda la población carcelaria esté en peligro. UN وإضافة إلى ذلك، لا تشير تلك المستندات إلى أن التعذيب في السجون التوغولية منهجي أو شائع أو مسموح به إلى حد يجعل جميع السجناء مهددين.
    Pregunta al Relator Especial cuál es el siguiente paso que piensa dar con respecto a las denuncias de torturas en Bahrein, dada la reciente cancelación de su visita al país. UN وسأل المقرر الخاص عما يعتزم القيام به فيما يتعلق بمزاعم استخدام التعذيب في البحرين، بعد إلغاء زيارته لهذا البلد مؤخرا.
    Asimismo, esa documentación no indica que las torturas en las cárceles togolesas sean sistemáticas, ni endémicas o toleradas hasta el punto de que toda la población carcelaria esté en peligro. UN وإضافة إلى ذلك، لا تشير تلك المستندات إلى أن التعذيب في السجون التوغولية منهجي أو شائع أو مسموح به إلى حد يجعل جميع السجناء مهددين.
    Expresó preocupación en relación con las torturas en los establecimientos penitenciarios. UN وأعربت عن قلقها إزاء التعذيب في مرافق السجون.
    Se alega que ha sido sometido a torturas en la oficina del SSI en Lazoghli, donde supuestamente le golpearon las piernas y se le aplicó la picana eléctrica. UN ويدعى أنه تعرض للتعذيب في مكتب مباحث أمن الدولة في لاظوغلي حيث يزعم أنه ضرب على ساقيه وتعرض لصدمات كهربائية.
    El CICR, los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales no tienen acceso a los etíopes sometidos a torturas en las cárceles eritreas. UN فليس في إمكان لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية الاتصال باﻹثيوبيين الذين يتعرضون للتعذيب في السجون اﻹريترية.
    Se trata de determinar, no obstante, si el interesado corre personalmente peligro de sufrir torturas en el país de destino. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Dos de las personas desaparecidas fueron vistas al parecer detenidas y sometidas a torturas en el campamento del 15º Regimiento de Dogra y en el campamento del ejército en Dhekiajuly. UN وذُكر أن اثنين من الأشخاص المفقودين قد شوهدوا في مكان احتجازهم حيث تعرضوا للتعذيب في ثكنة سرية دوغرا رقم 15 وفي ثكنة الجيش في دهيكياجولي.
    En la investigación de la Policía Nacional no se encontraron pruebas de que se hubieran infligido torturas en ninguno de los 31 casos investigados. UN ولم يجد تحقيق الشرطة الوطنية دليلاً على وقوع تعذيب في أي حالة من الحالات ال31 التي تم التحقيق فيها.
    Entre otras cosas, el Comité observó que el autor basaba su temor de ser sometido a torturas en el hecho de que las fuerzas del MPLA lo buscaban. UN وأشارت اللجنة، في جملة أمور، إلى أن صاحب البلاغ يبني خوفه من التعذيب على أساس أنه مطلوب من قبل قوات الحركة الشعبية لتحرير أنغولا.
    Los informes señalan que las fuerzas de policía de Bangladesh recurren a la tortura durante las detenciones y los interrogatorios y siguen aplicando torturas en la prisión, además de perpetrar ejecuciones extrajudiciales. UN وتشير هذه التقارير، في جملة أمور، إلى أن قوات الشرطة في بنغلاديش تلجأ إلى التعذيب أثناء التوقيف والاستجواب، وأنها لا تزال تمارس التعذيب أثناء الاحتجاز والإعدام خارج نطاق القضاء.
    Preservemos por siempre la memoria de quienes ofrendaron la vida en aras de la Victoria, de quienes cayeron en combate y fallecieron a causa de sus heridas y de inanición, y de quienes sufrieron torturas en los campos de concentración. ¡Rindamos homenaje a su memoria imperecedera! UN عاشت إلى الأبد ذكرى كل من ضحى بحياته في سبيل النصر، ومن سقط قتيلا في المعارك، أو مات متأثرا بجراحه أو من الضنى، ومن عُذّب حتى الموت في معسكرات الاعتقال. وإننا لنحني هاماتنا إجلالا لذكراهم المجيدة.
    19 de febrero de 2014. En Lutsk, Aleksander Bashkalenko, gobernador de la administración estatal de la provincia de Volinia, fue duramente apaleado y sometido a torturas en público. UN 19 شباط/فبراير 2014 - تعرض حاكم الإدارة الحكومية في مقاطعة فولين، أ. باشكالنكو، لضرب مبرح وجرى تعذيبه على الملأ في لوتسك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد