ويكيبيديا

    "torturas y los tratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعذيب والمعاملة
        
    • التعذيب وضروب المعاملة
        
    También las protege de las torturas y los tratos humillantes, el encarcelamiento injusto o la condición de rehén. UN وهي تحميهم كذلك من التعذيب والمعاملة المهينة، والسجن جورا أو اﻷخذ كرهينة.
    La cuestión es tanto más importante cuanto que, según las organizaciones no gubernamentales, las torturas y los tratos humanos o degradantes siguen siendo práctica corriente, según técnicas abominables. UN وتتسم هذه المسألة بأهمية كبيرة خاصة أن المنظمات غير الحكومية تفيد بأن عمليات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة ما زالت تمارس بكثرة وتستخدم فيها أساليب فظيعة.
    El Grupo mencionó también los numerosos informes en los que se denunciaba las torturas y los tratos crueles, inhumanos y degradantes por las fuerzas iraquíes de ocupación que habían ocasionado lesiones graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    El Grupo mencionó también los numerosos informes en los que se denunciaba las torturas y los tratos crueles, inhumanos y degradantes por las fuerzas iraquíes de ocupación que habían ocasionado lesiones graves. UN كما أشار الفريق إلى التقارير العديدة المقدمة حول التعذيب والمعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي مارستها قوات الاحتلال العراقية والتي أسفرت عن إصابات خطيرة.
    Particularmente horribles fueron las torturas y los tratos crueles y degradantes perpetrados como parte de otros crímenes que cometieron las fuerzas del Gobierno y las milicias Janjaweed contra la población civil durante el incidente de Kailek, en Darfur meridional. UN 367 - ومما يُثير الجزعَ الشديد ما وقع من أعمال التعذيب وضروب المعاملة القاسية والمهينة التي صاحبت جرائم خطيرة أخرى ارتكبتها قوات الحكومة والجنجويد في حق السكان المدنيين خلال حادثة كايِلك في جنوب دارفور.
    En vista de las circunstancias y dado que el Estado Parte no ha presentado alegaciones que demuestren lo contrario, el Comité concluye que el autor ha sido víctima de múltiples violaciones del artículo 7 del Pacto, en el que se prohíben las torturas y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Un preso sucumbió a las torturas y los tratos inhumanos a que fue sometido. UN 67 - وتوفي أحد المتهمين من جراء التعذيب والمعاملة اللاإنسانية التي تعرض لها.
    El Estado Parte debería tomar medidas para eliminar la impunidad de los presuntos responsables de las torturas y los malos tratos a esos detenidos; realizar investigaciones prontas, imparciales y exhaustivas; enjuiciar y, en su caso, castigar a los responsables de las torturas y los tratos inhumanos con penas apropiadas; e indemnizar adecuadamente a las víctimas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لكي لا يفلت من العقاب من يشتبه في أنهم يُخضعون هؤلاء السجناء للتعذيب وإساءة المعاملة؛ وأن تجري تحقيقات سريعة ونزيهة ودقيقة؛ وأن تحاكم المسؤولين عن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية وتعاقبهم حيثما وجِب بفرض عقوبات ملائمة؛ وأن تقدم تعويضاً مناسباً للضحايا.
    Como las torturas y los tratos inhumanos y degradantes a que fueron sometidas las víctimas durante su reclusión no se han investigado en ningún momento, el Estado parte ha vulnerado el artículo 10, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Como las torturas y los tratos inhumanos y degradantes a que fueron sometidas las víctimas durante su reclusión no se han investigado en ningún momento, el Estado parte ha vulnerado el artículo 10, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En vista de las circunstancias y dado que el Estado Parte no ha presentado alegaciones que demuestran lo contrario, el Comité concluye que el autor ha sido víctima de múltiples violaciones del artículo 7 del Pacto, en el que se prohíben las torturas y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de las torturas y los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad personales, derecho de toda persona privada de libertad a ser tratada humanamente y con dignidad, reconocimiento de la personalidad jurídica y derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de las torturas y los tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad personales, derecho de toda persona privada de libertad a ser tratada humanamente y con dignidad, reconocimiento de la personalidad jurídica y derecho a un recurso efectivo UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، والحق في الحرية والأمن الشخصي، وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا معاملة إنسانية تحفظ لهم كرامتهم، والاعتراف بالشخصية القانونية، والحق في سبيل انتصاف فعال
    En particular, se ha elaborado el proyecto de una guía práctica para documentar médicamente con eficacia la violencia, las torturas y los tratos crueles, para sistematizar las actividades y asegurar una base para la investigación eficiente de esos incidentes. UN وبوجه خاص، وُضع مشروع دليل عملي للتوثيق الطبي الفعال لممارسات العنف/التعذيب والمعاملة القاسية، بهدف تنظيم النشاط وتوفير الأساس لإجراء تحقيق فعال في تلك القضايا.
    Añade que las torturas y los tratos inhumanos y degradantes están a la orden del día en el Sudán, según se denuncia en el informe de derechos humanos que se acompaña a la queja. UN ويضيف أن التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أمر شائع في السودان مثلما جاء في التقرير عن حقوق الإنسان المرفق بالشكوى().
    20. En el contexto de su mandato de visitar todos los lugares de detención y ofrecer asistencia a los Estados partes para prevenir las torturas y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, el Subcomité para la Prevención de la Tortura realizó en 2009 tres visitas preventivas, a Camboya, Honduras y el Paraguay. UN 20- قامت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، في سياق ولايتها المتعلقة بزيارة جميع أماكن الاحتجاز وتزويد الدول الأطراف بالمساعدات اللازمة لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بثلاث زيارات في عام 2009 إلى كمبوديا وهندوراس وباراغواي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد