Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. | UN | ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
B. torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهِينة |
El riesgo debe considerarse altamente probable, teniendo en cuenta que ya fue recluida y sometida a torturas y otros malos tratos. | UN | ويجب اعتبار هذا الخطر محتملاً جداً، بما أنها سُجنت وتعرضت للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة مسبقاً. |
61. Se entrevistó a un gran número de víctimas de torturas y otros malos tratos. | UN | 61- أُجريت مقابلات مع العديد من ضحايا التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Entre ellos se cuenta el derecho a la vida; la exención de torturas y otros tratos o penas inhumanos o degradantes; la exención de la esclavitud; y la irretroactividad de las leyes penales. | UN | وتشمل هذه الحقوق الحق في الحياة، والتحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والتحرر من الرق، وعدم رجعية قوانين العقوبات. |
B. torturas y otros tratos o penas crueles, | UN | باء - التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة |
B. torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | باء- التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
C. torturas y otros tratos o penas crueles, | UN | جيم - التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة |
C. torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | جيم- التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
En sólo un año se registraron 5.096 casos de detenciones ilegales realizadas en establecimientos carceleros donde corrientemente se practicaban torturas y otros actos de brutalidad. | UN | وسُجلت في عام واحد ٦٩٠ ٥ حالة اعتقال غير قانوني وقعت في أماكن للسﱠجن مورس فيها بشكل عادي التعذيب وغيره من اﻷعمال الوحشية. |
El autor asegura que se detiene en gran escala a los afares que desarrollan actividades políticas, los cuales sufren torturas y otros tratos inhumanos. | UN | وهو يؤكد أنه يجري اعتقال العفارين من ذوي النشاط السياسي على نطاق واسع وأنهم يعانون التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية. |
II. torturas y otros TRATOS CRUELES, INHUMANOS Y DEGRADANTES | UN | ثانياً - التعذيب وغيره من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
En el curso del juicio se puso de manifiesto que el Sr. Al Singace, según su propia declaración, había sido sometido a torturas y otros tipos de malos tratos mientras se hallaba detenido. | UN | وخلال المحاكمة، زُعم أنه تعرض للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز. |
C. Detenciones arbitrarias, desapariciones forzadas, torturas y otros malos | UN | جيم - حالات الاحتجاز التعسفي، والاختفاء القسري، والتعذيب وغيره من |
Estudio sobre la situación del comercio y la producción de equipo concebido específicamente para someter a torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | دراسة عن حالة تجارة وإنتاج المعدات المصممة خصيصاً لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
60. Habida cuenta de las presuntas torturas y otros malos tratos denunciados, el Grupo de Trabajo remite su opinión a la atención del Relator Especial sobre la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 60- ونظراً للادعاءات المتعلقة بالتعذيب وغيره من سوء المعاملة، فإن الفريق العامل يسترعي انتباه المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إلى هذا الرأي. |
A pesar de las dificultades prácticas que plantea la aplicación de las disposiciones de la mencionada Convención, el Comité de Derechos Humanos y Relaciones Etnicas intenta proteger el derecho de los presos y detenidos a no ser sometidos a torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات العملية المرتبطة بتنفيذ أحكام الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن " لجنة حقوق اﻹنسان والعلاقات اﻹثنية " تعمل على حماية حق السجناء والمحتجزين في ألا يتعرضوا للتعذيب ولغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En su carta, la Experta Independiente citó informaciones de prensa en el sentido de que soldados de esos países durante su estancia en Somalia habían cometido, entre otros actos, ejecuciones sumarias, torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y actos de violencia contra civiles somalíes. | UN | وذكرت الخبيرة المستقلة في رسالتها التقارير الصحفية التي تفيد بأن جنود هذه البلدان، عندما كانوا في الصومال، اقترفوا في جملة أمور عمليات إعدام بلا محاكمة أو تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأعمال عنف ضد المدنيين الصوماليين. |
La revisión del sistema penitenciario debe emprenderse sin demora; las duras condiciones impuestas por el sistema de justicia penal y las penas de prisión conexas dan lugar a una gran cantidad de abusos, como torturas y otros tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | وتأخر إصلاح نظام السجون كثيرا، كما أن الشروط القاسية التي ينص عليها نظام العدالة الجنائية وظروف الاحتجاز المتصلة بذلك ينشأ عنها انتهاكات كثيرة، بما في ذلك التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Relator Especial también ha recibido informes de torturas y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بوقوع أعمال تعذيب وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Defiende a presos que han sido víctimas de torturas y otros malos tratos y denuncia públicamente las violaciones de los derechos humanos en Rio Grande do Norte. | UN | وهي تدافع عن السجناء الذين كانوا ضحايا التعذيب وضروب أخرى من ضروب سوء المعاملة، وتندد علنا بانتهاكات حقوق الإنسان في ريو غرانديه الشمالية. |
En todo caso, en opinión del abogado, está claro que los cambios ocurridos en el Estado parte constituyen un elemento nuevo que justifica la realización de una investigación eficaz, minuciosa, independiente e imparcial de las torturas y otros actos de malos tratos sufridos por el autor. | UN | وعلى أي حال، يرى المحامي أن التغيرات التي شهدتها الدولة الطرف تتيح فرصة حقيقية لإجراء تحقيق فعال ومتعمق ومستقل ونزيه في أفعال التعذيب وغيرها من أفعال إساءة المعاملة التي تعرض لها صاحب الشكوى. |
Durante su misión el Relator Especial pudo verificar alegaciones de torturas y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y obtener corroboración de tales alegaciones. | UN | وقد تمكن المقرر الخاص أثناء بعثته من التحقق من ادعاءات وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو من الحصول على أدلة تؤيدها. |
En el desarrollo de los procesos judiciales, se encuentran en etapa de esclarecimiento masacres, casos de desplazamiento forzado, más de 40.000 asesinatos, torturas y otros crímenes. | UN | وتجري الآن تحقيقات جنائية في المذابح، وفي حالات التشريد القسري، وفي أكثر من 000 40 حالة قتل وتعذيب وغير ذلك من الجرائم. |
157. También resulta preocupante el hecho de que los servidores del Estado comprometidos en asesinatos, desapariciones, torturas y otros actos atroces prosigan, de manera indefinida, en el ejercicio de funciones públicas. | UN | 157- ومما يثير القلق أيضا أن الموظفين الحكوميين الضالعين في أعمال القتل والاختفاء والتعذيب وغيرها من الفظائع لا يزالون يشغلون مناصبهم إلى أجل غير مسمى. |