Sólo con la eliminación total de esas armas se puede destruir la amenaza. | UN | ولن يتسنى إلا بالإزالة التامة لهذه الأسلحة القضاء على هذه البلية. |
Todos los Estados, aun los poseedores de armas nucleares, se han comprometido con el objeto último de la eliminación total de esas armas, como hemos escuchado en los debates este año en la Primera Comisión. | UN | وقد التزمت جميع الدول، حتى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة، وفقا لما استمعنا إليه في المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى هذا العام. |
En el curso del debate sobre el ámbito nuclear, varios Estados Miembros siguieron subrayando que las armas nucleares constituían una amenaza para la humanidad y que la mejor manera de enfrentarlo sería la eliminación total de esas armas. | UN | وفي سياق المناقشات المتعلقة بالميدان النووي، واصل عدد من الدول الأعضاء التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل تهديدا للبشرية، وعلى أن أفضل سبيل للتصدي لذلك يتمثل في القضاء التام على هذه الأسلحة. |
La mejor defensa contra el posible uso de armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. | UN | إن أفضل دفاع ضد الاستعمال الممكن لأسلحة الدمار الشامل يكمن في التصفية التامة لتلك الأسلحة. |
Sin duda, la eliminación total de esas amenazas contribuiría a consolidar la paz y a acelerar su impulso en esta fase delicada de la historia de la región. | UN | إن اﻹزالة الكاملة لهذه المخاطر ستساهم دون شك في تدعيم السلام واﻹســـراع بخطاه في مثل هذه المرحلة الحساسة التي تمر بها منطقة الشرق اﻷوسط. |
El volumen total de esas incautaciones aumentó en 2004 en un 63 por ciento, hasta llegar a 4,8 toneladas. | UN | وفي سنة 2004 ازداد الحجم الإجمالي لهذه المضبوطات بنسبة 63 في المائة حيث بلغ 4.8 أطنان. |
La única protección contra las catastróficas consecuencias derivadas de la persistencia de armas nucleares es la eliminación total de esas armas. | UN | تتمثل الحماية الوحيدة من الآثار الكارثية التي يطرحها استمرار وجود الأسلحة النووية في القضاء التام على تلك الأسلحة. |
La extensión total de esas redes no llega a los 2,5 kilómetros. | UN | ويقل الطول الكلي لهذه الشباك عن كيلومترين ونصف. |
Viet Nam ha mantenido en todo momento una posición contraria a la proliferación de armas de destrucción en masa y favorable a la eliminación total de esas armas. | UN | يتمثل موقف فييت نام الثابت في معارضته لانتشار أسلحة الدمار الشامل وفي سعيه للقضاء الكامل على هذه الأسلحة. |
Es obvio que estas reducciones bilaterales tienen que formar parte de negociaciones multilaterales y amplias sobre el desarme nuclear que conduzcan hacia la eliminación total de esas armas dentro de un plazo determinado. | UN | ومن الواضح، أن هذه التخفيضات الثنائية ينبغي أن تكون جزءا من مفاوضات متعددة اﻷطراف وشاملة بشأن نزع السلاح النووي تؤدي إلى اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ضمن إطار محدد زمنيا. |
Todos nosotros, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, tenemos la responsabilidad de garantizar el éxito del régimen de no proliferación en todos sus aspectos, que incluye también la eliminación total de esas armas en su momento. | UN | وتقع علينا جميعاً وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية ضمان نجاح نظام عدم الانتشار بكافة جوانبه الذي يشمل أيضاً الإزالة التامة لهذه الأسلحة في نهاية المطاف. |
Algunas delegaciones subrayaron que la conclusión de acuerdos sobre garantías de seguridad no debería interpretarse como la legitimización de la posesión indefinida de armas nucleares y que la única garantía efectiva y creíble contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares era la eliminación total de esas armas y, por consiguiente, de la amenaza planteada por su existencia. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
Algunas delegaciones subrayaron que la conclusión de acuerdos sobre garantías de seguridad no debería interpretarse como la legitimización de la posesión indefinida de armas nucleares y que la única garantía efectiva y creíble contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares era la eliminación total de esas armas y, por consiguiente, de la amenaza planteada por su existencia. | UN | وشددت وفود معينة على أن عقد ترتيبات تحتوي على ضمانات أمن ينبغي ألا يُؤَوﱠل على أنه يضفي الشرعية على امتلاك اﻷسلحة النووية إلى ما لا نهاية، وأن الضمانة الوحيدة الفعالة الجديرة بالثقة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي اﻹزالة التامة لهذه اﻷسلحة ومن ثم التهديد الذي يمثله وجودها. |
Para Cuba, como ha sido expresado en múltiples ocasiones, la única solución perdurable para solucionar el tema de las armas nucleares es mediante la eliminación total de esas armas. | UN | وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
Asimismo, Benin otorga importancia al fortalecimiento del régimen de no proliferación de las armas nucleares, que debe ser parte integral del proceso de eliminación total de esas armas. Por ello, Benin considera que la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe contribuir al fortalecimiento de ese régimen. | UN | وتعلق بنن أيضا أهمية كبيرة على مسألة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي وهذه المسألة ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية ضمان القضاء التام على هذه اﻷسلحة، لذلك نعتقد أن المؤتمر الاستعراضي لعام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز هذا النظام. |
1. Reconoce que es un momento oportuno para que todos los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas efectivas de desarme para lograr la eliminación total de esas armas lo antes posible; | UN | 1 - تسلّم بأن الوقت أصبح الآن مؤاتيا لكي تتخذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير فعالة لنـزع السلاح بهدف الإزالة التامة لتلك الأسلحة في أقرب وقت ممكن؛ |
No tiene como propósito el desarme nuclear y la eliminación total de esas armas. | UN | وهي لا تهدف إلى نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة لهذه الأسلحة. |
El total de esas organizaciones que colaboraba con el Departamento ascendió a 1.601. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لهذه المنظمات العاملة مع الإدارة 601 1 منظمة. |
Ese Tratado ni siquiera está enfocado hacia el desarme nuclear y la erradicación total de esas armas. | UN | بل إنها لا تستهدف حتى نزع السلاح النووي والقضاء التام على تلك الأسلحة. |
Se estima que la superficie total de esas zonas es de 1.081 km2 y se sospecha que 78 de ellas, con una superficie total de 440 km2, contienen exclusivamente minas antipersonal o una combinación de minas antipersonal y otros restos explosivos de guerra. | UN | وقد قُدّرت المساحة الإجمالية لهذه المناطق ﺑ 081 1 كيلومتراً مربعاً ومنها 78 منطقة، تبلغ مساحتها الإجمالية 440 كيلومتراً مربعاً، يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد فقط أو على خليط من الألغام المضادة للأفراد وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
También creemos que el modo más eficaz de evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa es la eliminación total de esas armas. | UN | ونرى كذلك أن أنجع الطرق لمنع الإرهابيين من اقتناء أسلحة الدمار الشامل إنما يكون من خلال القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
3. Pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que presente un resumen de los informes en el curso práctico y que, posteriormente, los expertos preparen una lista de medidas prácticas relacionadas con el agotamiento del ozono planteadas en los informes, en que se indique la eficacia en función de los costos de las sustancias que agotan el ozono conexas, y teniendo en cuenta el costo total de esas medidas. | UN | 3 - يطلب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تقديم موجز للتقارير ومن الخبراء في حلقة العمل وضع قائمة بالتدابير العملية المتصلة بنفاد الأوزون التي تنشأ عن التقارير، مع الإشارة إلى فعالية التكاليف المرتبطة بالمواد المستنفدة للأوزون، مع مراعاة التكاليف الكاملة لمثل هذه التدابير. |
La superficie total de esas zonas no deberá exceder de ... km2, y el número de tales zonas no deberá rebasar ... | UN | وينبغي ألا تتجاوز المساحة الكلية لهذه المناطق ــــ كيلومتر مربع وألا يتجاوز عدد هذه المناطق ــــ منطقة. |
Compartimos la preocupación y el sentimiento de urgencia que anima a las delegaciones que apoyan la proscripción total de esas armas. | UN | ونحن نشاطر قلق الوفود التي تؤيد الحظر الشامل لهذه اﻷسلحة وشعورها بالحاح ذلك. |
Por ello, como él mismo ha señalado en reuniones recientes con las autoridades libanesas, es urgente y fundamental la aplicación total de esas enmiendas. | UN | ولهذا فقد أشار في الاجتماعات الأخيرة مع السلطات اللبنانية إلى أن التنفيذ الكامل لهذه التعديلات أمر ملحّ وحاسم. |
Las Partes que no operan al amparo del artículo 5 del Protocolo deben mantener una eliminación total de esas sustancias en 2006, salvo en la medida en que las sustancias se consuman para usos que, según acordaron las Partes, sean esenciales. | UN | والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 مطالبة بمواصلة التخلص التدريجي الكامل من تلك المواد في عام 2006، ما لم يكن الاستهلاك في أغراض اتفقت الأطراف على أنّها ضرورية. |