Afectó a la totalidad de la población civil de Bougainville, en situación de rehén durante un dilatado período. | UN | وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة. |
Si la población, aun de ese número pequeño de personas, hubiera tenido un desarrollo normal, hoy serían la casi totalidad de la población. | UN | إن السكان الذين طردوا، مع أن عددهم قد يكون صغيرا، لو كانوا قد تطوروا بشكل طبيعي، لمثلوا اﻵن جميع السكان تقريبا. |
Un hecho importante es que los electores participantes no representan ni con mucho la totalidad de la población iraquí. | UN | ٥٧ - ومن الوقائع الهامة أن من اشتركوا في الاقتراع لا يمثلون مجموع السكان العراقيين المعنيين. |
Consciente de la importancia de ese tipo de estudios, el Gobierno de la India realizó estudios de epidemiología genética de la totalidad de la población. | UN | وإدراكا ﻷهمية هذا النوع من الدراسات أجرت الحكومة الهندية دراسات وبائية على مجموع السكان. |
No alcanzan a la totalidad de la población. | UN | وعليه لا يستطيع كل سكان البلد الحصول على مثل هذه الخدمات. |
156. La cobertura del sistema educativo no alcanza a la totalidad de la población escolar. | UN | ٦٥١- إن مظلة النظام التعليمي لا تغطي كل السكان الذين بلغوا سن الدراسة. |
Durante el transcurso de este año, nueve millones de niños, lo que equivale a la totalidad de la población de mi país, la República Dominicana, habrán perdido sus vidas, sin razón ni justificación alguna. | UN | وخلال هذه السنة، سيكون 9 ملايين طفل، أي ما يعادل مجموع سكان بلدي، الجمهورية الدومينيكية، قد فقدوا حياتهم بدون أي سبب أو مبرر. |
Por ejemplo, muchos de los indicadores se refieren a grupos de edad específicos en vez de cubrir la totalidad de la población. | UN | وعلى سبيل المثال، قام العديد من المؤشرات على أساس فئات عمرية محددة بدلا من تغطية السكان بأكملهم. |
439. Para su implementación se seleccionaban al azar 10 casos a trabajar con el objetivo de abordar a la totalidad de la población. | UN | 439- وقد تم اختيار عشر حالات عشوائياً لإدارة المناقشات على أساس نهج يشمل السكان ككل. |
Si no hubiera sido por ellos, la totalidad de la población armenia de la ciudad habría sido masacrada sin piedad. | UN | ولولاهم لذبح جميع السكان الأرمن في المدينة بلا رحمة. |
7. No obstante, esas tendencias positivas no son compartidas por todos los países en desarrollo y tampoco por la totalidad de la población de las naciones industrializadas. | UN | ٧ - على أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية ليست سائدة في جميع البلدان النامية، ولا حتى فيما بين جميع السكان في الدول الصناعية. |
La principal causa de muerte es el paludismo, que hace décadas estuvo controlado, pero que hoy es endémico, y afecta prácticamente a la totalidad de la población. | UN | والملاريا هي السبب الرئيسي للوفاة، وكانت في العقود الماضية تحت السيطرة، غير أنها منتشرة الآن وتؤثر على جميع السكان تقريبا. |
Como en el caso del seguro de enfermedad, prácticamente la totalidad de la población activa remunerada está protegida por los sistemas obligatorios del seguro de pensiones de vejez regulados por la ley. | UN | كما هو الشأن في التأمين ضد المرض، يعد جميع السكان العاملين بأجر تقريبا ملزمين بالاشتراك في برامج التأمين القانوني للتقاعد. |
La adopción de políticas sociales, entre ellas la reintegración de los ex combatientes, la apertura de alternativas educativas y laborales para la juventud y la vinculación de la totalidad de la población en la actividad productiva puede ser, en ese sentido, una línea de acción de mayores beneficios. | UN | ولكن الاتجاه نحو تحقيق فوائد أفضل، في هذا الصدد، يكمن في انتهاج سياسات اجتماعية تشمل إعادة دمج المقاتلين السابقين، وفتح فرص التعليم والعمل أمام الشباب، وإشراك مجموع السكان في النشاط الانتاجي. |
La finalidad general de la política de salud pública es organizar las actividades en el plano nacional, regional y local, y crear un sistema descentralizado de atención de la salud que pueda atender a las necesidades de la totalidad de la población, incluidas las aldeas. | UN | وتهدف سياسة الصحة العامة في مجموعها إلى الجمع بين الأنشطة على المستوى القومي والمستوى الإقليمي والمحلي وتوفير إطار صحي لا مركزي يتجاوب مع احتياجات مجموع السكان حتى يصل إلى مستوى القرية. |
35. Normalmente el grado de desigualdad es mayor para la totalidad de la población que para un subgrupo de la población, ya que en general las subpoblaciones son más homogéneas que las poblaciones completas. | UN | 35- وفي العادة تكون درجة عدم المساواة بالنسبة إلى مجموع السكان أكبر منها للفئة الفرعية داخل السكان لأن الفئات الفرعية من السكان تكون عادةً أكثر من مجموع السكان تجانساً. |
3. Sin embargo, no sería posible tachar de xenófoba a la totalidad de la población de Berlín este. | UN | ٣- لكن لا يمكن وصف كل سكان برلين الشرقية بالتعصب القائم على رهاب اﻷجانب. |
252. A finales del decenio de 1990 la educación básica se había hecho realidad para la práctica totalidad de la población italiana. | UN | 252- أصبح التعليم الأساسي في أواخر التسعينات حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل سكان إيطاليا تقريباً. |
Por efecto de la guerra en Bosnia central, la región está desconectada del tráfico comercial normal desde hace casi un año, con la consecuencia de que casi la totalidad de la población depende de la asistencia humanitaria para sobrevivir. | UN | وبسبب القتال في وسط البوسنة انقطعت بالفعل الحركة التجارية العادية في المنطقة منذ سنة تقريبا، مما جعل كل السكان تقريبا يعتمدون على المساعدات اﻹنسانية في بقائهم. |
77. Esta encuesta, que abarcó a la totalidad de la población tunecina, se llevó a cabo en 4.200 hogares y con 5.600 mujeres. | UN | 77- وتغطي هذه الدراسة الاستقصائية مجموع سكان تونس وأجريت على 200 4 أسرة معيشية و600 5 امرأة. |
El Censo Decenal es más básico pero abarca a la totalidad de la población del país. | UN | أما تعداد السكان فهو أقل تعمقاً من ذلك بكثير لكنه يغطي سكان البلد بأكملهم. |
11. Adoptar las medidas necesarias, en cooperación con la sociedad civil, e iniciar proyectos para desarrollar la cultura política y educar a la totalidad de la población en un espíritu de no discriminación, respeto de los demás y tolerancia, en particular de los romaníes. | UN | 11- اتخاذ التدابير اللازمة، بالتعاون مع المجتمع المدني، وإنشاء مشاريع لتطوير الثقافة السياسة وتعليم السكان ككل في روح يسودها عدم التمييز العنصري، واحترام الآخرين والتسامح، وخاصة فيما يتعلق بالغجر. |
Casi la totalidad de la población dispone de energía eléctrica (99,7% de los hogares en las zonas urbanas y 98,7% en las zonas rurales). | UN | تغطية شبه كاملة للسكان بالتيار الكهربائي بلغت النسبة 99.7 في المائة من بيوت الحضر مقابل 98.7 في المائة في الأرياف. |
Asimismo, las políticas de acceso universal deberían centrarse en una rápida mejora en gran escala del acceso a los servicios esenciales para la totalidad de la población. | UN | كذلك ينبغي أن تركز سياسات تعميم الوصول على النهوض السريع والمكثف بتحسين وصول السكان كافة إلى الخدمات الأساسية. |
La totalidad de la población goza de protección social universal. | UN | ويتمتع السكان كلهم بالحماية الاجتماعية العامة. |
Con todo, el programa, en su conjunto, suscita críticas de organizaciones de derechos humanos a las que preocupa el carácter fragmentario y limitado de sus actividades y prefieren las inversiones sociales de carácter estructural para la realización de los derechos sociales, económicos y culturales de la totalidad de la población. 13.2. | UN | بيد أن هذا البرنامج يثير في مجمله جدل بعض منظمات حقوق الإنسان التي يساورها القلق إزاء طبيعة عملياته التجزيئية والمؤقتة، والتي تعتزم توجيه الاستثمارات الاجتماعية على نحو منظم من أجل تلبية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان كافة بشكل أفضل. |