Se destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro de ese territorio, así como la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. | UN | ويؤكد نص مشروع القرار ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل هذه اﻷرض الفلسطينية إلى جانب حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين. |
En particular, exhorta a todas las partes y a los demás interesados a que observen escrupulosamente la cesación del fuego en la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويدعو الطرفين وغيرهم من المعنيين باﻷمر، خاصة الى احترام وقف إطلاق النار احتراما تاما في كامل إقليم البوسنة والهرسك. |
El Tribunal Supremo y el Tribunal de Apelación son los tribunales superiores de apelación y tienen jurisdicción sobre la totalidad del territorio de Sierra Leona. | UN | ومحكمتا الاستئناف والنقض هما أعلى محاكم الاستئناف ولهما سلطة قضائية على جميع أراضي سيراليون. |
Además, se cometieron en una vasta zona que abarca la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina y una gran parte de Croacia. | UN | كما أنها ارتكبت في مختلف أرجاء منطقة واسعة تشمل كامل أراضي البوسنة والهرسك وجزءا كبيرا من كرواتيا. |
Dicho Tratado limita expresamente la instalación de sistemas de defensa contra los misiles para proteger la totalidad del territorio de los Estados Partes en dicho Tratado. | UN | وهي تحد بشكل واضح من قيام الدول الأطراف فيها بوزع نُظم دفاع مضادة للقذائف بهدف حماية كامل أراضيها. |
El cometido del grupo consiste en hacer frente al problema en la totalidad del territorio palestino ocupado. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Su sede central se encuentra en Casablanca (Marruecos), pero su ámbito de actuación abarca la totalidad del territorio nacional. | UN | ويوجد مقرها في الدار البيضاء، في المغرب، ولكنها تشمل كامل الأراضي الوطنية. |
Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones de la circulación hacia y desde Jerusalén oriental, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
3. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | " ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
3. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; | UN | ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛ |
El COAF es un órgano colegiado de adopción de decisiones cuya jurisdicción abarca la totalidad del territorio del Brasil. | UN | ومجلس مراقبة الأنشطة المالية هو جهاز جامع معني باتخاذ القرارات، تشمل ولايته كامل إقليم البرازيل. |
El Gobierno también concedió aprobación preliminar a la Open Broadcasting Network y está dispuesto a ampliar esta aprobación a condición de que abarque la totalidad del territorio de Bosnia y Herzegovina y esté abierta a todas las tendencias políticas, de izquierdas y de derechas. | UN | وأعطت الحكومة أيضا موافقتها المبدئية على إنشاء الشبكة اﻹذاعية المنفتحة، وهي على استعداد لتمديد هذه الموافقة شريطة أن تقوم الشبكة الاذاعية المنفتحة بتغطية كامل إقليم البوسنة والهرسك وأن تكون منفتحة على جميع الاتجاهات السياسية، يسارا ويمينا. |
1. La Cumbre se felicitó por el considerable progreso alcanzado en las actividades de consolidación de la paz y el restablecimiento de la autoridad del Estado en la totalidad del territorio de Sierra Leona. | UN | 1 - وأعرب مؤتمر القمة عن الارتياح للتقدم الكبير المحرز في إطار توطيد السلام وإعادة بسط نفوذ الدولة على كامل إقليم سيراليون. |
51. Desde la época de la primera colonia holandesa, los " blancos " fueron extendiendo poco a poco su dominación sobre la totalidad del territorio sudafricano. | UN | ١٥- وقد قام " البيض " منذ أن أنشئت أول مستعمرة هولندية، ببسط سيطرتهم بالتدريج على جميع أراضي جنوب أفريقيا. |
En consecuencia, el agresivo ataque armado de la Federación de Rusia abarcó mucho más que el territorio en conflicto y se extiende prácticamente a la totalidad del territorio de Georgia. | UN | ومن ثم، فإن الهجوم العدواني المسلح للاتحاد الروسي تجاوز بكثير منطقة الصراع وشمل عمليا كامل أراضي جورجيا. |
Aspirar a crear una capacidad de defensa contra los misiles que proteja la totalidad del territorio equivale a aspirar a una seguridad unilateral absoluta para tener libertad absoluta de utilizar o amenazar con utilizar la fuerza en las relaciones internacionales. | UN | ذلك لأن سعي دولة ما إلى امتلاك قدرات دفاعية مضادة للقذائف لحماية كامل أراضيها إنما يعني السعي إلى تحقيق الأمن المطلق لجانب واحد بحيث يكتسب الحرية المطلقة في استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية. |
Además, reitero la necesidad de asegurar la protección de la población civil palestina en la totalidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con las disposiciones y las obligaciones consagradas en el derecho internacional humanitario y el compromiso directo contraído reiteradamente por el Consejo de Seguridad a este respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا ضرورة ضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا للأحكام والالتزامات المكرسة في القانون الإنساني الدولي والالتزام المباشر الصادر عن مجلس الأمن مرارا وتكرارا في هذا الصدد. |
La adaptación del marco legislativo y reglamentario nacional a las funciones inherentes al Estado en su lucha contra el terrorismo se lleva a cabo progresivamente para tomar en consideración el conjunto de las actividades relacionadas con la prevención, la represión y la lucha contra el terrorismo y sus redes en la totalidad del territorio nacional. | UN | تمت موائمة الإطار التشريعي والتنظيمي مع مهام الدولة في مجال مكافحة الإرهاب بصورة تدريجية للاضطلاع بكامل الأنشطة المتصلة لمقاومة الإرهاب وشبكاته في كامل الأراضي الوطنية ومكافحتها وقمعها. |
El texto de Marcoussis afirma de entrada el principio a la integridad territorial de Côte d ' Ivoire, el respeto a las instituciones de la República, la restauración de la autoridad del Estado en la totalidad del territorio nacional, la condena de los golpes de Estado y las urnas como única vía de acceso al poder. | UN | ويؤكّد هذا النص منذ البداية مبدأ سلامة أراضي كوت ديفوار واحترام مؤسسات الجمهورية وإعادة بسط سلطة الدولة على كامل الإقليم الوطني، ويدين الانقلابات ويعتبر صندوق الاقتراع السبيل الوحيد للوصول إلى السلطة. |
En las disposiciones del Acuerdo de Dayton se estipula que se deben respetar los derechos humanos pero, sin embargo, los derechos humanos se violan más o menos en la totalidad del territorio. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
La extensión de los controles a la totalidad del territorio en 1997 Con arreglo a la Ordenanza sobre Eliminación de Residuos (cap. 354) y el Reglamento sobre Eliminación de Residuos (Residuos de la Ganadería) (Reglamentación A del cap. 354). contribuyó a reducir la contaminación de ese tipo. | UN | وقد ساعدت أشكال الرقابة التي وسِّعت لتشمل الإقليم بكامله في عام 1997(10) على تقليل كمية التلوث من نفايات المواشي. |
El llamamiento inicial, lanzado por el Presidente Barack Obama, había abogado por una congelación temporal que abarcara la totalidad del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وقد كانت الدعوة الأصلية إلى التجميد التي أطلقها الرئيس باراك أوباما تتعلق بتجميد مؤقت يوسع ليشمل كافة الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
- a la totalidad del territorio o una parte del mismo: así, por ejemplo, con respecto a las medidas derogatorias adoptadas por el Gobierno del Reino Unido en Irlanda del Norte, la Comisión Europea de Derechos Humanos y la Corte Europea así como el Comité de Derechos Humanos entendieron que una emergencia geográficamente limitada puede afectar a la población en su conjunto y constituir una amenaza para la vida de la nación. | UN | على كامل اﻹقليم أو على جزء منه: وهكذا، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالتدابير التقييدية التي اعتمدتها حكومة المملكة المتحدة في أيرلندا الشمالية، فإن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمحكمة اﻷوروبية وكذلك اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعربت عن اعتقادها بأن وجود حالة طورائ محدودة جغرافياً يمكن أن تؤثر على السكان في مجموعهم وأن تشكل تهديداً لحياة اﻷمة. |
La reforma se implementó de forma gradual a partir del año 2000, completándose para la totalidad del territorio nacional en el año 2005. | UN | وقد تم تنفيذ الإصلاح تدريجياً بدءاً من عام 2000، وانتهى تنفيذه على مجمل الإقليم الوطني في عام 2005. |
Según la naturaleza y gravedad de los atentados contra el orden y la seguridad públicos, la competencia de estos organismos puede ser restringida o extenderse a la totalidad del territorio malgache. | UN | وتقيد صلاحيات تلك الهيئات أو يوسع نطاقها ليشمل مجموع الإقليم الملغاشي حسب طبيعة وخطورة الاضطرابات التي تهدد النظام والأمن العامين. |