Aunque ya hayamos formado parte de él, ocurrió en circunstancias políticas totalmente diferentes. | UN | فعلى الرغم من أننــا كنا بالفعل من أعضاء المجلس من قبل فإن هـذا كان في ظل ظروف سياسية مختلفة تماما. |
Por lo tanto, los párrafos 2 y 6 se refieren a conceptos totalmente diferentes. | UN | ولذلك، تناولت الفقرتان ٢ و ٦ مفاهيم مختلفة تماما. |
Las pruebas referidas a cada hermano eran totalmente diferentes: las pruebas contra el autor indicaban simplemente que éste había estado en el lugar de los hechos, mientras que su hermano había tomado parte en éstos. | UN | وكانت أدلة القضية مختلفة تماما بالنسبة لﻷخوين ﻷن اﻷدلة ضد الشاكي كانت أنه كان موجودا فقط بينما كان شقيقه شريكا فعليا. |
Por consiguiente, no es nada seguro que ésta sea la buena respuesta, ya que las circunstancias son totalmente diferentes de las relativas a las armas incendiarias. | UN | ولذلك فمن غير المؤكد إطلاقاً أن يكون الحظر هو الحل حيث إن الظروف مختلفة تماماً عن الظروف المتعلقة بالأسلحة الحارقة. |
Sus dos vecinos eran totalmente diferentes, pero todavía muy cercanos. | Open Subtitles | الحيّان مختلفان تماما ولكنهما لا يزالان قريبان جدا معا |
Podían referirse a problemas totalmente distintos y utilizar conjuntos de definiciones totalmente diferentes, de modo que no eran pertinentes para las deliberaciones. | UN | فهي ربما تعالج مشاكل مختلفة تماما وتستخدم مجموعات من التعاريف مختلفة كليا وهي بالتالي غير ذات صلة بالمناقشة. |
Así pues, quedarían alrededor de 24.000 personas que habrían de reasentarse en lugares totalmente diferentes. | UN | وبهذا الشكل، سيظل من الضروري نقل زهاء 000 24 شخص إلى أماكن مختلفة تماما. |
Tras el hundimiento de la Unión Soviética, Letonia empezó a aplicar métodos de gestión totalmente diferentes, y se puso en marcha la transición a la economía de mercado. | UN | وعند انهيار الاتحاد السوفياتي بدأت لاتفيا في تطبيق أشكال مختلفة تماما من الإدارة، مع التحول إلى اقتصاد السوق. |
Muchos de mis soldados lo hicieron por razones totalmente diferentes. | TED | وهناك الكثير من الجنود سجلوا لأسباب مختلفة تماما. |
Sí, pero por razones totalmente diferentes. | Open Subtitles | نعم، ولكن لأسباب مختلفة تماما. |
Sería contraproducente tratar de imponerles modelos supuestamente exitosos diseñados, o bajo circunstancias totalmente diferentes, o a partir de teorías puramente académicas. | UN | ومجرد فرض ما يسمى بالنماذج الناجحة التي وضعت في ظل ظروف مختلفة تماما أو انطلاقا من نظريات أكاديمية محضة أمر تكمن فيه أسباب إخفاقه. |
Son totalmente diferentes de las normas que regulan la legalidad del recurso a la fuerza armada. | UN | وهي مختلفة تماماً عن القواعد التي تنظم مشروعية اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة. |
Aquí el punto funcionaría mejor porque estas son 2 ideas totalmente diferentes. | TED | تعمل النقط بشكل أفضل هنا لأن هاتين الجملتين تحملان أفكاراً مختلفة تماماً. |
Pero a pesar de ser matemáticamente idénticas, los resultados para la segunda pregunta fueron totalmente diferentes. | TED | لكن بالرغم من أن السؤالين متطابقان رياضياً، كانت نتائج السؤال الثاني مختلفة تماماً. |
Se trata de dos enfoques totalmente diferentes, que afectan a principios democráticos fundamentales, así como a la cuestión de si la policía tiene facultades independientes de los tribunales civiles ordinarios. | UN | وهذان منهجان مختلفان تماما يؤثران في المبادئ الديمقراطية الأساسية وتؤثران على مسألة ما إذا كانت الشرطة تتمتع بسلطة مستقلة من المحاكم المدنية العادية. |
Esas recomendaciones proporcionarían a los miembros de la OMC información presupuestaria más detallada y oportuna y evitaría que el CCI elaborara dos documentos totalmente diferentes que contuvieran la misma información sobre el presupuesto. | UN | وتوفّر هذه التوصيات لأعضاء منظمة التجارة العالمية معلومات أكثر تفصيلاً وفي وقتها المناسب، عن الميزانية وتجنِّب المركز إصدار وثيقتين مختلفتين تماماً تحتويان على نفس المعلومات عن الميزانية. |
Niña: Había una bala y una pelota de esponja, porque son de pesos totalmente diferentes. Y si las sueltas al mismo tiempo, quizás caerán a la misma velocidad. | TED | الفتاة : لقد كان هناك طلقة وكرة اسفنجية لانهما مختلفين تماما بالاوزان واذا رميتهم بنفس الوقت ربما سيقعان بنفس السرعة |
Sin embargo, ese instrumento no debe aplicarse a la acción militar estatal, que ya se rige por regímenes jurídicos internacionales totalmente diferentes. | UN | على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف. |
Ahora, debo confesar que estoy preocupado, pero por razones totalmente diferentes a aquellas de los oradores que me han precedido. | UN | غير أنه يجب علي أن أعترف بأنني أشعر بالقلق لأسباب تختلف تماما عن الشواغل التي عبر عنها المتكلمون السابقون. |
Las conversaciones que ahora tengo con los familiares en la unidad de cuidado intensivo del Hospital Infantil de Boston son totalmente diferentes. | TED | فالمناقشات التي تداولتها مع العائلات في وحدة العناية المركزة في مستشفى بوسطن للأطفال مختلفة تمامًا. |
Y también hay "pops" totalmente diferentes, como el "pops" que oyes cuando tu hombro va a ser dislocado. | Open Subtitles | ومن ثم هُناك "بوبس " مُختلفة تماماً كالتي تسمعها عندما يتم خلع كتفك من مكانه |
Lo que queremos y lo que necesitamos son cosas totalmente diferentes. | Open Subtitles | ما نريد وما نحتاج شيئان مختلفان تماماً. |
Significa que son dos experiencias humanas totalmente diferentes para sus habitantes. | TED | أعني، هما تجربتان إنسانيتان مختلفتان تماماً لشعبيهما. |
Tolerar a la gente y permitir a la gente son dos cosas totalmente diferentes. | Open Subtitles | قبول الناس وتمكينهم هما شيئين مختلفين كلياً حسنا؟ |
Parecíais totalmente diferentes. ¿Y ahora de repente estáis comprometidos? | Open Subtitles | كنتما شخصين مختلفين تماماً والآن وبشكل مفاجيء أنتما مرتبطان؟ |