ويكيبيديا

    "trágicos acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحداث المأساوية
        
    • المأسوية
        
    • الحوادث المأساوية
        
    • الأحداث المؤسفة
        
    • الأحداث المفجعة
        
    • الأحداث الفاجعة
        
    • أحداث مأساوية
        
    • بالأحداث المأساوية
        
    • الأحداث الأليمة
        
    • التطورات المأساوية
        
    Es evidente que estos trágicos acontecimientos incumben a la comunidad internacional, que tiene el deber de aprender la lección. UN ومن الواضح أن تلك الأحداث المأساوية تقلق المجتمع الدولي، الذي يجب أن يستخلص منها العبر اللازمة.
    Seguimos teniendo presente la repugnancia moral y el impacto psicológico generado por estos trágicos acontecimientos. UN وما زلنا نشعر حتى الآن بالاستفظاع الأخلاقي والصدمة النفسية بسبب تلك الأحداث المأساوية.
    Sentimos un profundo pesar por esos trágicos acontecimientos, y expresamos nuestras más sinceras condolencias a las enlutadas familias de las víctimas. UN ونشعر بالأسى العميق إزاء تلك الأحداث المأساوية ونود أن نعرب عن أصدق تعازينا لأسر الضحايا التي فقدت أحباءها.
    Expresiones de condolencia con motivo de los trágicos acontecimientos ocurridos recientemente en Ammán, Jordania UN الإعراب عن التعاطف بشأن الأحداث المأسوية الأخيرة التي وقعت في عمان بالأردن
    Desde esta tribuna, quiero reiterar el apoyo de Kuwait a nuestros hermanos y hermanas de Turquía en la tarea de sobrellevar las consecuencias de esos trágicos acontecimientos. UN وإنني في هذا المقام أجدد موقف الكويت المستمر في دعم اﻷصدقاء في تركيا لتجاوز هذه الحوادث المأساوية.
    Cualquier desviación de estas posturas podría llevar a una repetición de estos trágicos acontecimientos y generaría una fuente de tensión muy peligrosa en Kirguistán meridional. UN وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان.
    Habida cuenta de los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en ese país, no podemos sentirnos desalentados ante los reveses y dificultades de distinto tipo que surgen en el proceso de reconstrucción nacional. UN وبالنظر إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد، فإن أنواع الانتكاسات والصعوبات الكثيرة التي تنشأ في عملية إعادة البناء الوطنية يجب ألا ندعها تثبط من عزيمتنا.
    El orador cita, al respecto, los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en el pueblo de Acteal a raíz del asesinato en serie de 22 personas. UN وأشار السيد آرياس مارتين بهذا الصدد إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قرية أكتيال عقب اغتيال 22 شخصاً.
    Expresamos nuestras más profundas condolencias a las familias de aquellos que han resultado muertos o heridos en estos trágicos acontecimientos. UN ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية.
    Esos trágicos acontecimientos pusieron de manifiesto una nueva realidad, a saber, que el terrorismo, lejos de ser un fenómeno marginal, se ha convertido en un problema medular, que no reconoce fronteras y que sólo puede combatirse con una estrategia mundial. UN ويجدر التأكيد على أن تلك الأحداث المأساوية قد أبرزت حقيقة جديدة، وهي أن الإرهاب بدلا من أن يكون ظاهرة هامشية، أصبح قضية مركزية تتجاهل الحدود ولا يمكن التغلب عليها إلا في نطاق استراتيجية شاملة.
    Hace dos días conmemoramos los trágicos acontecimientos que el año pasado conmocionaron a los Estados Unidos y al mundo. UN وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى.
    En fin, lo que queríamos era expresar nuestra actitud y nuestra disposición con relación a estos trágicos acontecimientos. UN وأخيرا فإن ما كنا نريد أن نعبر عنه هو موقفنا واستعدادنا فيما يتعلق بهذه الأحداث المأساوية.
    En los recientes y trágicos acontecimientos de Bagdad, Egipto perdió dos de sus valientes y estimados ciudadanos que habían estado trabajando competentemente al servicio de los principios de la Organización. UN وقد فقدت مصر في الأحداث المأساوية الأخيرة ببغداد إبنة وإبنا عزيزين شجاعين عملا بكل اقتدار من أجل خدمة هذه المبادئ.
    En el debate de la cuestión de Palestina, la Unión Europea explicó brevemente su opinión sobre los trágicos acontecimientos que siguen ocurriendo en los territorios ocupados. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين.
    Los trágicos acontecimientos ocurridos en el país vecino, Rwanda, han provocado el éxodo de más de 2 millones de personas. UN واﻷحداث المأسوية في رواندا المجاورة قد أدت إلى نزوح أكثر من مليوني نسمة.
    Los trágicos acontecimientos de Rwanda que siguieron a la reducción abrupta de las fuerzas internacionales deberían servir de experiencia suficiente a la comunidad internacional. UN فالتجربة المأسوية التي عاشتها رواندا بعد التخفيض الفجئي للقوات اﻷممية هناك يجب أن تكون درسا كافيا للمجتمع الدولي.
    He estado analizando detenidamente la situación creada a raíz de los trágicos acontecimientos ocurridos el mes pasado. UN لقد أمعنت النظر في الحالة الناشئة عقب اﻷحداث المأسوية التي وقعت في الشهر الماضي.
    Ofrecemos también nuestras condolencias a los ciudadanos de otros países afectados por esos trágicos acontecimientos. UN كما نقدم تعازينا لأسر مواطني البلدان الأخرى التي تأثرت بتلك الحوادث المأساوية.
    Esos trágicos acontecimientos demostraron que el terrorismo había traspasado las fronteras nacionales y que planteaba una amenaza mundial para la paz y la seguridad internacionales. UN وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين.
    Este es el primer informe sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas desde los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. UN 7 - وهذا هو أول تقرير عن أمن موظفي الأمم المتحدة يُقدم بعد الأحداث المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Después de los trágicos acontecimientos del 11 de septiembre, el Consejo de Europa reaccionó rápidamente conviniendo una serie de decisiones iniciales para fortalecer su propia lucha contra el terrorismo. UN وفي أعقاب الأحداث الفاجعة التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، رد مجلس أوروبا بسرعة بالموافقة على مجموعة واسعة من القرارات الأولية لتعزيز عمله في مكافحة الإرهاب.
    Al tiempo que celebra que se hayan registrado algunos progresos en Africa, se inquieta por los trágicos acontecimientos ocurridos en Burundi, Angola, Somalia y el Sudán y hace un llamamiento para que se hallen soluciones negociadas a estos conflictos. UN وهي إذ تشعر بالارتياح لبعض التقدم المحرز في افريقيا، فإنها تشعر بالقلق لما يحصل من أحداث مأساوية في بوروندي وأنغولا والصومال والسودان وهي تنادي بايجاد حلول لهذه النزاعات عن طريق التفاوض.
    61. La Sra. Motoc, tras recordar los trágicos acontecimientos que afligieron al pueblo polaco bajo el fascismo y el comunismo durante el siglo XX, felicita al Estado parte por los grandes avances logrados en los últimos decenios. UN 61- السيدة موتوك، ذكّرت بالأحداث المأساوية التي تعرض لها الشعب البولندي خلال حقبتي الفاشية والشيوعية في القرن العشرين، وهنأت الدولة الطرف على التقدم الهائل الذي أحرزته خلال العقود الأخيرة.
    Refiriéndose a los trágicos acontecimientos recientes en el Yemen, Argelia reafirmó su apoyo a la seguridad, estabilidad y unidad del país. UN وأشارت إلى الأحداث الأليمة التي شهدها اليمن في الآونة الأخيرة، فأعادت تأكيد دعمها لأمن البلد واستقراره ووحدته.
    Creímos entonces que podrían invertir el curso de los trágicos acontecimientos en esa zona y ayudar a cumplir esta función tan noble y sumamente necesaria prevista para las Naciones Unidas. UN وكنا نعتقد في ذلك الوقت، أنهم سيعكسون سير التطورات المأساوية في المنطقة ويساعدون في الاضطلاع بهذا الدور النبيل الذي عهد به الى اﻷمم المتحدة، والذي نحن أحوج ما نكون إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد