Este trámite dilatará aún más el proceso. | UN | وهذه الخطوة ستزيد في تأخير العملية. |
* El trámite debe describirse etapa por etapa, y cada interacción obligatoria debe constituir una etapa; | UN | :: ينبغي وصف الإجراءات باستخدام نموذج الخطوة خطوة، مع عرض كل تفاعل إلزامي على أنه خطوة من الخطوات؛ |
Por otra parte en las investigaciones adelantadas se cometen errores de forma en el trámite que entorpecen el desenvolvimiento efectivo de las investigaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُرتكب أثناء التحقيقات أخطاء إجرائية تؤدي إلى تعويق سير التحقيقات. |
2.11 El autor no presentó una solicitud de admisión a trámite ante el Tribunal Federal de un recurso de revisión contra la decisión relativa a la evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-11 ولم يطلب صاحب البلاغ إذناً بالتماس مراجعة قضائية من المحكمة الفدرالية لقرار تقييم المخاطر. |
El reclamante facilitó esta información después de que el Grupo hubiera dictado su providencia de trámite Nº 1 para la 22ª serie. | UN | وقد قدم صاحب المطالبة هذه المعلومات بعد أن أصدر الفريق أمره الإجرائي رقم 1 فيما يخص الدفعة الثانية والعشرين. |
El Ministerio de Finanzas envió su respuesta a la providencia de trámite el 4 de mayo de 2000. | UN | وقدمت وزارة المالية ردها على هذا الأمر الاجرائي في 4 أيار/مايو 2000. |
Esta cuestión podía y debía haberse planteado al solicitar al Tribunal de Apelación la admisión a trámite del recurso. | UN | وكان يمكن، بل ينبغي إثارة المسألة في إطار طلب السماح بالاستئناف إلى محكمة الاستئناف. |
Solicitantes de asilo: personas cuya solicitud de la condición de refugiado está en trámite en el procedimiento de asilo, o que están registradas como solicitantes de asilo. | UN | ملتمسو اللجوء: الأشخاص الذين تنتظر طلباتهم للحصول على مركز اللاجئ أن يُبت فيها في إطار إجراءات اللجوء، والذين يسجلون في غير تلك الحالة بوصفهم ملتمسي لجوء. |
Insta a los demás Estados a que cumplan este trámite lo antes posible. | UN | وحث الدول الأخرى على أن تتخذ هذه الخطوة في أقرب وقت ممكن. |
Teniendo en cuenta que las mismas consideraciones mencionadas anteriormente son aplicables también a este trámite, se ha autorizado a los funcionarios, con carácter excepcional, a firmar dicha renuncia. | UN | وبما أن نفس الشواغل تنطبق على هذه الخطوة الإجرائية، فإن الموظفين منحوا على أساس استثنائي إذنا بتوقيع ذلك التنازل. |
41. A continuación, la secretaría procede a realizar una comprobación cruzada para averiguar si hay alguna reclamación incluida en más de una categoría (trámite 9). | UN | ١٤- تقوم اﻷمانة بعد ذلك بتدقيق مقارن للتأكد من عدم وجود مطالبات مقابلة للمطالبة قيد البحث في فئات أخرى )الخطوة ٩(. |
Bueno, debes acelerar el trámite. | Open Subtitles | يجبُ عليكَ أن تقومَ بهذه الخطوة الآن. |
Por consiguiente, el Grupo dictó providencias de trámite en las que se ordenaba a la Secretaría que transmitiera al Iraq una copia de las nueve reclamaciones. | UN | وعليه، أصدر الفريق أوامر إجرائية موعزاً إلى الأمانة بإحالة نسخ من هذه المطالبات التسع إلى العراق. |
Estas peticiones suelen adoptar la forma de providencias de trámite. | UN | وتكون هذه الطلبات عادة في شكل أوامر إجرائية. |
2.11 El autor no presentó una solicitud de admisión a trámite ante el Tribunal Federal de un recurso de revisión contra la decisión relativa a la evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | 2-11 ولم يطلب صاحب البلاغ إذناً بالتماس مراجعة قضائية من المحكمة الفدرالية لقرار تقييم المخاطر. |
Siguiendo instrucciones del Grupo, se remitieron copias de la Providencia de trámite Nº 1 al Iraq y a los reclamantes. | UN | وتم بناء على تعليمات الفريق إرسال نسخ من الأمر الإجرائي رقم 1 إلى العراق وإلى أصحاب المطالبات. |
13. El Grupo ha examinado todas las respuestas a las solicitudes de información y documentación y a la providencia de trámite Nº 2. | UN | 13- ونظر الفريق في جميع الردود على الطلبات المتعلقة بالحصول على المعلومات والمستندات وعلى الأمر الاجرائي رقم 2. |
Asunto: Decisión no motivada de no admitir a trámite una apelación | UN | الموضوع: قرار غير مسبب بعدم الإذن بالاستئناف |
3. extranjero residente legal: una persona cuya solicitud de permiso de residencia está en trámite. | UN | ٣ - أجانب مقيمون بموجب قانون: أناس لا تزال طلباتهم في الحصول على اﻹقامة قيد الدرس. |
El Representante Especial celebra que la CEN haya dado a las comisiones electorales, en todos los niveles, instrucciones en relación con las reclamaciones, los procedimientos para el trámite de éstas y las sanciones aplicables en caso de violación de la Ley electoral. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالتعليمات التي أصدرتها لجنة الانتخابات الوطنية للجان الانتخابية على جميع المستويات فيما يتعلق بتلقي الشكاوى وإجراءات النظر فيها ومعاقبة مخالفي قانون الانتخابات. |
Se expresó la opinión de que el establecimiento de indicadores de progreso no debía limitarse a un mero trámite. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن تحديد مؤشرات الإنجاز ينبغي ألا يكون مجرد عملية شكلية. |
A fines de 2003, de los 76 casos registrados en el Baluchistán, seguían en trámite 23 casos y tenían sentencia firme 41. | UN | ومن مجموع 76 حالة مسجلة في بالوسشتان، كانت هناك 23 حالة لم يبت فيها بعد، في نهاية سنة 2003. |
También se sugirió, a este respecto, que se reflejaran en el proyecto de guía ciertas cuestiones abordadas en la Ley Modelo sobre la insolvencia transfronteriza relativas a la reducción, en lo posible, de todo trámite o requisito formal para la presentación de los créditos. | UN | وقدم اقتراح ذو صلة مفاده أن تقليل الشكليات إلى أدنى حد وتخفيف القيود المفروضة على اللغة التي قد تقدم بها المطالبات، وهي مسائل تناولها القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وينبغي أن تُجسّد أيضا في مشروع الدليل. |
Una vez adoptada una decisión sobre ese recurso podrían interponer otros, en particular la solicitud de admisión a trámite del recurso de revisión ante el Tribunal Federal. | UN | إذ كان بإمكانهم، على وجه الخصوص، أن يتقدموا إلى المحكمة الاتحادية، إثر صدور القرار، بطلب للحصول على إذن باستئناف القرار ومراجعته أمام المحاكم. |
Ahora mismo se encuentran en trámite en la legislatura algunos proyectos que pretenden reformar esas leyes. | UN | وهناك عدة مشاريع قوانين تهدف إلى تعديل هذه القوانين لا تزال تنتظر اتخاذ إجراء بشأنها في المجلس التشريعي. |
Actualmente dicho proyecto de ley está siendo sometido al trámite legislativo. | UN | ومشروع القانون هو الآن في مرحلة الإجراءات التشريعية. |
Además, el Gobierno ha anunciado su disposición a ejecutar 13 de los 20 proyectos que se encuentran en trámite, lo cual constituye el 77% del presupuesto total en trámite. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحكومة قد أبدت استعدادها لتنفيذ ١٣ من المشاريع قيد اﻹعداد البالغ عددها ٢٠ مشروعا. ويشكل ذلك ٧٧ في المائة من مجموع الميزانية المخصصة للمشاريع قيد اﻹعداد. |