Sin embargo, el Gobierno de Kenya está decidido a hacer todo lo posible para eliminar las posibilidades de tránsito a través del Aeropuerto Internacional de Nairobi. | UN | بيد أن حكومة كينيا، مصممة على أن تفعل كل ما في وسعها للقضـــاء على إمكانيات المرور العابر عبر مطار نيروبي الدولي. |
En nuestro caso, los costos del transporte de tránsito a través de Rusia y China ascendieron a más del 8% de nuestro producto nacional bruto. | UN | وفي حالتنا، تصل تكاليف النقل العابر عبر روسيا والصين إلى 8 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
En Mongolia, los costos de transporte de tránsito a través de países vecinos oscilan entre el 7 y el 8% del PIB. | UN | وفي منغوليا، تبلغ تكاليف النقل العابر عبر البلدان المجاورة 7 إلى 8 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
La Unión Europea desea subrayar la importancia del principio de libertad de navegación, incluidos los derechos de paso inocente y paso en tránsito a través de los estrechos que se utilizan para la navegación internacional. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحقوق الخاصة بالمرور البري والمرور العابر خلال المضايق المستعملة لأغراض الملاحة الدولية. |
Asimismo, quisiéramos subrayar la importancia del principio de libertad de navegación, incluidos los derechos de paso inocente y paso en tránsito a través de los estrechos que se utilizan para la navegación internacional. | UN | كما نود أن نؤكد على أهمية مبدأ حرية الملاحة، بما في ذلك الحق في المرور البريء، فضلا عن المرور العابر خلال المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Su comercio marítimo depende inevitablemente del tránsito a través de otros países. | UN | فتجارتها المنقولة بحرا تعتمد، بالضرورة، على المرور عبر بلدان أخرى. |
Su comercio internacional de mercancías depende de su tránsito a través de otros países. | UN | وتعتمد أنشطتها التجارية الدولية للبضائع على المرور العابر عن طريق بلدان أخرى. |
Los Estados contratantes han acordado concederse mutuamente el derecho de tránsito a través de sus respectivos territorios y prever todos los servicios, reglamentos y procedimientos posibles para ese propósito, sin discriminación alguna. | UN | ووافقت الدول المتعاقدة على أن تمنح كل منها الأخرى حق المرور العابر عبر أراضيها، وأن توفر جميع التسهيلات الممكنة والأنظمة والإجراءات اللازمة لذلك الغرض، دون أي تمييز. |
66. Otra esfera fundamental en la cooperación regional es facilitar el tráfico de tránsito a través de los puestos fronterizos. | UN | 66- ويشكل أيضا تيسير حركة المرور العابر عبر المراكز الحدودية مجال تعاون إقليمي رئيسي. |
En el artículo 125 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece el derecho de acceso al mar y desde el mar, por los países sin litoral, así como la libertad de tránsito, a través de los Estados de tránsito y por todos los medios de transporte. | UN | تنص المادة 125 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على حق الدول غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه، وعلى حرية مرورها العابر عبر أراضي بلدان العبور باستخدام كل وسائل النقل. |
Su objetivo básico es permitir la libertad de tránsito a través del territorio de cada miembro de la OMC para el transporte al territorio de otros miembros o desde ese territorio. | UN | والهدف الأساسي من هذه المادة هو السماح بحرية المرور العابر عبر أراضي كل واحدة من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بغرض النقل إلى أراضي الأعضاء الآخرين في المنظمة أو منها. |
Reafirmando el derecho de acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los países de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional, | UN | وإذ نؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في أن يكون لها منفذ إلى البحر ومنه وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا لقواعد القانون الدولي السارية، |
2. Reafirma el derecho del acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral, y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional; | UN | 2 - تعيد تأكيد حق الدول غير الساحلية في أن يكون لها منفذ على البحر، وحرية النقل العابر عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائط النقل، وفقا للقواعد المنطبقة من القانون الدولي؛ |
6. La resolución 46/212 de la Asamblea General reafirma el derecho del acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ٦ - يؤكد قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٢ مجددا حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل وفقا للقانون الدولي. |
1. Reafirma el derecho del acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional; | UN | " ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
1. Reafirma el derecho de acceso al mar y desde el mar de los Estados sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional; | UN | " ١ - يؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول الى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
1. Reafirma el derecho del acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los Estados de tránsito por todos los medios de transporte, de conformidad con el derecho internacional; | UN | ١ - تؤكد من جديد حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر ومنه وحقها في حرية المرور العابر خلال أقاليم دول المرور العابر بجميع وسائل النقل، وفقا للقانون الدولي؛ |
Los Ministros hicieron notar el papel importante de la ruta de tránsito a través del territorio de la Federación de Rusia. | UN | وأشار الوزيران إلى الدور الهام الذي يؤديه طريق المرور عبر أراضي الاتحاد الروسي. |
59. La utilización de un documento aduanero unificado, a saber, la Declaración de Tránsito Aduanero por Carretera, había facilitado el mejoramiento del transporte de tránsito a través de Kenya. | UN | ٩٥ - ساعد استخدام وثيقة جمارك موحدة، أي اﻹعلان الجمركي للمرور البري العابر، في تحسين النقل العابر عن طريق كينيا. |
Uno de los más importantes es el paso en tránsito a través de estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | ويشمل أهمها المرور العابر من خلال المضائق المستعملة للملاحة الدولية. |
Ha sido cancelado el libre tránsito a través de aeropuertos y fronteras terrestres. | UN | وأُوقفت حرية العبور عبر المطارات والحدود البرية. |
c) Sometan a la justicia, de conformidad con la legislación aplicable, los actos de violación de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares, como las detenciones arbitrarias, los actos de tortura y las vulneraciones del derecho a la vida, como las ejecuciones extrajudiciales, durante su tránsito desde su país de origen al país de destino y viceversa, incluido su tránsito a través de fronteras nacionales; | UN | (ج) أن تقاضي، وفقاً للقوانين السارية، مرتكب انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، مثل الاحتجاز التعسفي والتعذيب وانتهاكات الحق في الحياة، بما فيها عمليات الإعدام خارج القضاء، أثناء عبورهم من بلدهم الأصلي إلى بلد المقصد، أو العكس، بما في ذلك مرورهم عبر الحدود الوطنية؛ |
11. En el contexto de la aplicación del párrafo 2 de la resolución, el Comité desearía recibir un resumen de las disposiciones legales y los procedimientos administrativos existentes en Alemania para velar por la seguridad de las armas de fuego, sus piezas y componentes, munición y explosivos y sus precursores en el momento de la fabricación, importación, exportación y tránsito a través de su territorio. | UN | 11 - فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 2 من القرار، مما تقدره لجنة مكافحة الإرهاب أن يكون في وسع ألمانيا تحديد الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية في ألمانيا لتوفير أمن الأسلحة النارية، وأجزائها ومكوناتها، وذخيرتها ومتفجراتها وسلائفها، عند صنعها، واستيرادها، وتصديرها، ومرورها عبر أراضيها. |