ويكيبيديا

    "tránsito que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العابر التي
        
    • العبور التي
        
    • العابر الذي
        
    • العابر النامية التي
        
    • العابرة التي
        
    • عابر
        
    • العابر الطويلة التي
        
    • العابر اللذين
        
    • العابر من
        
    • العابر والتي
        
    • العابرة على
        
    • العبور الحصول
        
    • عبور كان يمر
        
    Esa cooperación era importante para resolver la mayor parte de los problemas de tránsito que seguían limitando el funcionamiento rápido, eficaz y rentable del transporte de carga en tránsito. UN وهذا التعاون مهم لحل معظم مشاكل النقل العابر التي لا تزال تعوق سرعة وكفاءة وفعالية تكاليف حركة النقل العابر للبضائع.
    Así pues, hay que resolver el problema de establecer los adecuados acuerdos sobre agilización de tránsito que permitan utilizar plenamente las nuevas rutas de tránsito alternativas. UN وعليه، فإن إنشاء ما يناسب من ترتيبات تسهيل المرور العابر التي تتيح استخدام طرق ذلك المرور البديلة الجديدة استخداما شديد الفعالية يمثل مشكلة من الواجب طرقها.
    En los últimos años, la ONUDD ha proporcionado asistencia a varios países de tránsito que enfrentan un problema de uso indebido de drogas en forma de iniciativas selectivas y también como parte de programas regionales y mundiales más amplios. UN وطوال السنوات الأخيرة، دأت المكتب على تقديم المساعدة إلى عدد من بلدان العبور التي تواجه مشكلة في تعاطي المخدّرات، وذلك على شكل مبادرات محدّدة الأهداف وكذلك كجزء من برامج إقليمية وعالمية أوسع نطاقا.
    55. En relación con la facilitación del transporte en tránsito, el Irán estaba situado en una encrucijada comercial y por lo menos nueve países en desarrollo sin litoral dependían de las rutas de tránsito que pasaban por el país. UN ٥٥- وفيما يتعلق بتيسير النقل العابر، قال إن بلده يقع على مفترق طرق جغرافي وإن ما لا يقل عن تسعة من البلدان النامية غير الساحلية تعتمد على طرق العبور التي تمر في بلده.
    Puede apreciarse en él la magnitud del transporte de tránsito que entraña todo tipo de comercio en esta región. UN وتبين نطاق المرور العابر الذي تنطوي عليه أي عمليات للتجارة بين جمهوريات آسيا الوسطى الخمس نفسها.
    El desarrollo de la infraestructura física sigue siendo una preocupación fundamental para la mayoría de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito, que, con arreglo a los recursos financieros disponibles, han seguido haciendo inversiones considerables en ese sector. UN ولايزال تطوير الهياكل الأساسية المادية يشكل شاغلا رئيسيا لمعظم البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي واصلت القيام باستثمارات كبيرة في هذا المجال، رهنا بتوافر الموارد المالية.
    Pero queda mucho por hacer para desarrollar plenamente las redes de tránsito que unen a los países sin litoral con los mercados mundiales y aprovechar los recursos humanos necesarios para UN ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التطوير الكامل لشبكات النقل العابر التي تربط البلدان غير الساحلية باﻷسواق العالمية وتنمية الموارد البشرية اللازمة لضمان الادارة الفعالة لتلك الشبكات.
    Los organismos donantes también deben emplear su influencia para que los programas de transporte de tránsito que reciben su apoyo tengan en cuenta las medidas de protección incorporadas en las convenciones internacionales vigentes. UN وينبغي أيضا للوكالات المانحة أن تستخدم تأثيرها لكي تراعي برامج النقل العابر التي تتلقى دعمها الضمانات المجسدة في الاتفاقيات الدولية القائمة.
    El representante de China detalló las rutas de tránsito que brindaba este puente terrestre, y señaló que contribuiría en gran medida al desarrollo del comercio de tránsito en Asia y Europa. UN وعرض بالتفصيل إلى طرق المرور العابر التي يوفرها هذا الجسر البري وقال إنه سوف يساهم في تنمية تجارة المرور العابر في آسيا وأوروبا.
    El Viceprimer Ministro hizo una relación detallada de las diversas rutas de tránsito que podrían vincular a las repúblicas del Asia central con sus países de tránsito vecinos en varias direcciones. UN وقدم نائب رئيس الوزراء عرضا مفصلا لشتى طرق النقل العابر التي يمكن أن تربط جمهوريات آسيا الوسطى ببلدان المرور العابر المجاورة لها في اتجاهات مختلفة.
    El propósito de esta iniciativa es reducir los costos de tránsito que afrontan las repúblicas del Asia central, lo que fomentaría su comercio exterior e impulsaría su crecimiento económico. UN وتهدف المبادرة إلى تخفيض تكاليف النقل العابر التي تواجه جمهوريات آسيا الوسطى، وبذلك تنهض بتجارتها الخارجية وتدعم نموها الاقتصادي.
    Como uno de los principales puertos de tránsito que presta servicios a estos Estados sin litoral, el descenso de la actividad marítima en el puerto de Cotonú también repercute en las actividades económicas de dichos Estados. UN ولما كان ميناء كوتونو أحد أهم موانئ العبور التي تقدم الخدمات لهذه الدول غير الساحلية، فإن تراجع الأنشطة البحرية في هذا الميناء يؤثر أيضا على الأنشطة الاقتصادية لهذه الدول.
    Además, en Goma, la MONUSCO está prestando protección, mediante patrullas diarias, a los centros de tránsito que acogen a niños anteriormente vinculados a grupos armados. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم البعثة في مدينة غوما بتوفير الحماية لمراكز العبور التي تستضيف أطفالا كانت لهم ارتباطات سابقة بالجماعات المسلحة، وذلك بتسيير دوريات يومية.
    v) Los países sin litoral y de tránsito deberían emprender otras iniciativas para facilitar las operaciones de tránsito que incluyan: el fomento de empresas mixtas bilaterales en la esfera del transporte; el mejoramiento de los servicios de comunicaciones y de los sistemas de información sobre gestión; el movimiento de vehículos de carretera o de material rodante ferroviario a través de las fronteras de los países sin litoral y de tránsito; UN ' ٥` على البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تتخذ مبادرات أخرى لتسهيل عمليات العبور التي تتضمن: تعزيز المشاريع المشتركة الثنائية في ميدان النقل؛ تحسين خدمات الاتصالات ونظم المعلومات اﻹدارية؛ حركة السيارات البرية أو المعدات الدارجة عبر حدود البلدان غير الساحلية وبلدان العبور.
    En esa esfera la OIM ha complementado sus actividades operacionales con esfuerzos encaminados a promover un diálogo entre los países de envío, receptores y de tránsito que afrontan la dura realidad y el dilema humanitario de esas cada vez mayores corrientes de migrantes, a fin de cooperar en la búsqueda de soluciones y en la prevención. UN وفي هذا الميدان، استكملت المنظمة أنشطتها التنفيذية بجهود ترمي الى تشجيع الحوار فيما بين البلدان المرسلة والمستقبلة وبلدان العبور التي تواجه حقائق قاسية ومعضلات إنسانية من هذه التدفقات المتزايدة غير النظامية من المهاجرين، بغية السعي للتوصل لحلول تعاونية ومنعها.
    Otros acuerdos contienen o recogen procedimientos de tránsito aduanero; así ocurría, por ejemplo, con el acuerdo de tránsito que estaba vigente entre el Afganistán y el Pakistán. UN وكان ذلك هو الحال على سبيل المثال، بالنسبة إلى اتفاق المرور العابر الذي نفذ من قبل بين أفغانستان وباكستان.
    Los países en desarrollo sin litoral y de tránsito que han efectuado ajustes sustanciales en sus prácticas de gestión del comercio y el transporte a este respecto han conseguido reducir de manera considerable los costos totales del transporte. UN فالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية التي أدخلت تعديلات كبيرة على ممارساتها الإدارية للتجارة والنقل في هذا الصدد قد تمكنت من تحقيق تخفيضات كبيرة في تكاليفها الشاملة في مجال النقل.
    En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. UN كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين.
    El Afganistán era también un país de tránsito que prestaba servicios de esa índole a repúblicas del Asia central que habían adquirido su independencia recientemente, la República Islámica del Irán y el Pakistán. UN وقال إن أفغانستان بلد مرور عابر أيضا وتوفر خدمات المرور العابر لجمهوريات آسيا الوسطى المستقلة حديثا، وإيران وباكستان.
    15. Pese a que el transporte por carretera tal vez no sea la modalidad más rentable para los largos corredores de transporte en tránsito que unen los países sin litoral con los puertos marítimos, el tráfico ferroviario va disminuyendo en favor del tráfico por carretera dada la posibilidad que tiene éste de ofrecer mejores servicios por lo que respecta a la velocidad y seguridad del tránsito. UN ٥١ - بالرغم من أن النقل البري قد لا يكون أكثر الترتيبات فعالية من حيث التكلفة بالنسبة لممرات النقل العابر الطويلة التي تصل البلدان غير الساحلية بالموانئ المحيطية، هناك تحول متزايد في حركة النقل من السكك الحديدية الى النقل البري نظرا لتوافر إمكانية تحقيق مستويات أفضل من الخدمة من حيث السرعة واﻷمن في المرور العابر.
    Por su parte, los países vecinos también tienen unos controles aduaneros deficientes sobre los bienes comerciales y en tránsito que entran en Côte d ' Ivoire. UN ومن جانبهما، فإن للبلدان المجاوران أيضا ضوابط جمركية ضعيفة على التجارة والنقل العابر اللذين يدخلان كوت ديفوار.
    El problema principal parece ser que la dirección del CPC no ha obtenido de la Federación de Rusia y las autoridades regionales derechos de tránsito que son indispensables para el proyecto. UN ويبدو أن المسألة الرئيسية تتمثل في إخفاق إدارة اتحاد خط أنابيب بحر قزوين في الحصول على حقوق للمرور العابر من الاتحاد الروسي والسلطات اﻹقليمية، التي تعتبر حاسمة لمشروع خط اﻷنابيب.
    La UNCTAD produjo también un CD de ejercicios prácticos con información sobre las convenciones existentes en materia aduanera y de tránsito que afectan al transporte multimodal. UN وأنتج الأونكتاد أيضاً قرصاً مدمجاً مصمماً للاستخدام الذاتي يتضمن معلومات عن الاتفاقيات القائمة المتعلقة بالجمارك والنقل العابر والتي تهم النقل المتعدد الوسائط.
    El titular del puesto de auxiliar de control de tráfico supervisaría los servicios de tierra para pasajeros y las operaciones de carga en relación con 15 vuelos internos diarios programados y con los vuelos especiales y de tránsito que se efectúan los siete días de la semana. UN وسيتولى شاغل وظيفة مساعد مراقبة الحركة الإشراف على الخدمات الأرضية للركاب وعلى تحميل الشحنات فيما يتصل برحلات محلية يومية مقررة عددها 15 فضلا عن الرحلات الخاصة والرحلات العابرة على مدى أيام الأسبوع.
    Requisitos para las licencias en tránsito. Algunos acuerdos exigen a los países de tránsito que obliguen a que se les presenten permisos o certificados. UN ● شروط تراخيص العبور - تشترط بعض الاتفاقات على بلدان العبور الحصول على أذونات أو شهادات تصديق.
    305. La KOC pide también una indemnización de 1.630.031 dólares por una parte de los costos relacionados con la sustitución de una línea de tránsito que enlaza dos colectores, denominada línea de crudo No. 5. UN 305- وتطلب الشركة أيضاً تعويضاً قدره 031 630 1 دولاراً عن جزء من التكاليف المتصلة باستبدال خط عبور كان يمر بين وصلتين، ويعرف باسم خط النفط الخام رقم 5.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد