El Departamento de Asuntos Políticos ha trabajado en estrecha cooperación con el DIP y ha seguido promocionando el trabajo del Comité Especial. | UN | وأضاف أن اﻹدارة عملت في إطار تنسيق وثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام وواصلت إشهار أعمال اللجنة الخاصة. |
Estamos seguros de que las delegaciones que han trabajado en el Consejo de Seguridad entienden claramente que una ampliación excesiva del Consejo podría afectar negativamente a su capacidad de actuación, con las consiguientes repercusiones para la seguridad internacional. | UN | ونحن موقنون أن الوفود التي عملت في مجلس الأمن تفهم بوضوح أن الغلو في توسيع المجلس قد يكون له أثر سلبي على قدرته على العمل، مؤديا إلى مضاعفات بالنسبة إلى الأمن الدولي. |
Desde 1982 hasta 1994 ha trabajado en equipos jurídicos de defensa de los derechos humanos, lo que incluía la problemática de la tortura en el Perú. | UN | من عام 1982 إلى عام 1994، عمل في أفرقة قانونية معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك مشكلة التعذيب في بيرو. |
Muchos han trabajado en condiciones difíciles en zonas de conflicto y penurias. | UN | وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح. |
El primer tipo, Arnett, ha trabajado en un hospital durante los últimos 15 años. | Open Subtitles | الرجل الأول، ارنيت، يعمل في مستشفى على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية. |
El índice de movilidad de las mujeres era más alto que el de los hombres; el 64% de los funcionarios que habían trabajado en dos lugares de destino y el 63% de los que habían trabajado en tres eran mujeres. | UN | وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل. |
Más concretamente, el CICR ha trabajado en la aplicación del principio de complementariedad de la Corte Penal Internacional en el plano nacional. | UN | وعلى وجه التحديد، عملت على تنفيذ مبدأ التكامل للمحكمة الجنائية الدولية على الصعيد الوطني. |
Las tropas del Pakistán han trabajado en condiciones precarias para estabilizar sociedades y construir la paz. | UN | ومضى يقول إن هذه القوات عملت في أوضاع غير مستقرة من أجل تحقيق استقرار المجتمعات وبناء السلام. |
Ha trabajado en el desarrollo de instituciones gubernamentales, en la formulación de políticas de salud y en el desarrollo de recursos humanos. | UN | وقد عملت في تطوير المؤسسات الحكومية في مجالي صياغة السياسات الصحية وتنمية الموارد البشرية. |
Es experta en la evaluación de programas y políticas, ha trabajado en la esfera del desarrollo desde hace más de diez años y ha realizado evaluaciones sobre igualdad entre los géneros, desarrollo rural, gobernanza, salud y educación. | UN | ونظرا لما لديها من خبرة في مجال تقييم البرامج والسياسات، عملت في مجال التنمية على مدى السنوات الـ 10 الأخيرة، وأجرت تقييمات في مجالات المساواة بين الجنسين والتنمية الريفية والحوكمة والصحة والتعليم. |
A fines de 1996, se hizo contacto con una nueva persona que había trabajado en el sector de la tecnología como vendedor para que imaginara métodos de recaudación técnica y operativa más refinados para el CDCCNU. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٦، جرى الاتصال بشخص آخر كان قد عمل في الصناعة التكنولوجية بصفة بائع، وطلب إليه استنباط طرق تقنية وتشغيلية أحدث لجمع اﻷموال لصالح مركز تنمية النقاط التجارية. |
En este sentido, hacemos una invitación especial al Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, que ya ha trabajado en un ámbito semejante. | UN | وفي هذا السياق، نوجﱢه دعوة خاصة إلى معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، الذي سبق له أن عمل في ميدان مماثل. |
Para optimizar sus posibilidades de encontrar empleo una vez terminada su ocupación en un programa de transición profesional, los desempleados que hayan trabajado en esa modalidad gozarán de acompañamiento específico. | UN | ويستفيد العاطلون الذين يعملون في هذا اﻹطار من مساعدة محددة من أجل تحسين فرص العثور من جديد على عمل عند انتهاء عملهم في برنامج للتدرج المهني. |
De la capacitación se encargan personas que han trabajado en la fuerza de policía somalí. | UN | ويجري التدريب على أيدي أفراد كانوا يعملون في قوة شرطة الصومال. |
Pero cualquier persona que dice que no existe ningún huevo malo, es que, obviamente, no ha trabajado en los Servicios Sociales. | Open Subtitles | لكن مَن يقول أنه لا يوجد شيء يسمى بيضة فاسدة من الواضح أنه لم يعمل في الخدمات الإجتماعية |
Se han asignado al Centro en distintas ocasiones un total de ocho voluntarios que han trabajado en Phnom Penh y en las oficinas provinciales del Centro. | UN | ووفر للمركز، في فترات مختلفة، ما بلغ مجموعه ثمانية من متطوعي اﻷمم المتحدة عملوا في بنوم بنه وفي مكاتب المركز في المحافظات. |
Y esto me hizo pensar – he trabajado en este tema de vez en cuando, pero realmente no demasiado – y una noche estaba acostado en la cama, pensando. | TED | و هذا دفعني للتفكير, لقد عملت على هذا الموضوع على نحو متقطع, و ليس كثيرا بشكل تقني, و كنت مستلقي في الفراش ذات ليلة, أفكر. |
He trabajado en un extenso proyecto sobre crimen y castigo en Estados Unidos. | TED | لقد كنت أعمل على مشروع طويل حول الجريمة والعقاب في أمريكا. |
Desde su creación, la Organización ha trabajado en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a través de las operaciones organizadas bajo su emblema. | UN | فالمنظمة، منذ إنشائها، تعمل على صون السلم والأمن الدوليين من خلال عمليات قادتها تحت رايتها. |
La tripulación de la séptima expedición primaria de la ISS regresó a la Tierra tras haber trabajado en la estación durante 185 días. | UN | وعاد طاقم البعثة الأساسية السابعة لمحطة الفضاء الدولية إلى الأرض بعد أن عمل على متن المحطة لمدة 185 يوما. |
Hasta el momento no hemos trabajado en este sentido. | UN | حتى هذه اللحظة لم نبدأ العمل في هذا الاتجاه. |
He sido un agente durante 25 años. He trabajado en los peores lugares. | Open Subtitles | أننى رجل قانون منذ 25 عاماً و عملت فى كل الاماكن الرديئة فى المنطقة |
En los últimos 130 años, hemos trabajado en torno a esa parte menos fiable del vehículo, el conductor. | TED | على مدى 130 سنة مضت عملنا على ذلك الجانب الأقل إعتمادية في السيارة ، السائق |
He trabajado en Hollywood durante diez años, | Open Subtitles | لقد عملتُ في هوليوود لعشر سنوات |
Por consiguiente, el Gobierno ha trabajado en estrecha cooperación con la ONUDI para acelerar el progreso en ese sentido. | UN | وبذلك، فقد عملت بشكل وثيق مع اليونيدو لتعجيل التقدم في ذلك الصدد. |
Los Estados Unidos se enorgullecen una vez más de haber trabajado en estrecha colaboración con la Federación de Rusia y con Noruega para patrocinar este proyecto de resolución. | UN | والولايات المتحدة فخورة مرة أخرى بأنها عملت عن كثب مع روسيا والنرويج، بمشاركتهما في تقديم مشروع القرار. |