Se supone que un trabajador migrante puede, con este ingreso, proporcionar una vivienda adecuada. | UN | ويفترض أن يكون العامل المهاجر قادراً على توفير مسكن مناسب بهذا الدخل. |
Esos mismos grupos e individuos en muchos casos no se asimilan a la categoría de trabajador migrante. | UN | فنفس هذه المجموعات وهؤلاء الأفراد لا يمكن، في العديد من الحالات، اندراجهم في فئة العامل المهاجر. |
Sin embargo, los Estados partes en el Convenio pueden retrasar la aplicación de esa medida de protección hasta cinco años a partir de la fecha de admisión del trabajador migrante. | UN | غير أن الدول الأطراف في الاتفاقية قد تؤخر بدء هذه الحماية لمدة أقصاها خمس سنوات من تاريخ السماح بدخول العامل المهاجر. |
Sería un hecho muy preocupante que se expulse a un trabajador migrante simplemente porque haya expresado una opinión política. | UN | وقد يكون من المقلق للغاية، مثلاً، أن يُطرد عامل مهاجر لمجرد تعبيره عن رأي سياسي. |
De hecho, es un trabajador migrante que está en Francia con una visa de trabajo. | Open Subtitles | في الواقع، انه عامل مهاجر وموجود في فرنسا بتأشيرة عمل |
Actualmente el Gobierno de los Países Bajos está estudiando la legislación y la práctica vigente en relación con el Convenio europeo sobre el estatuto jurídico del trabajador migrante. | UN | تنظر الحكومة الهولندية حالياً في التشريعات والممارسات الهولندية القائمة ذات الصلة بالاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين. |
El Convenio europeo relativo al estatuto jurídico del trabajador migrante restringe considerablemente el derecho de un Estado a obligar a un trabajador migrante a abandonar su territorio retirándole su permiso de residencia. | UN | 792 - وتحد الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين بشكل كبير من حق الدولة في إجبار العامل المهاجر على الرحيل من إقليمها بسحب تصريح إقامته. |
Es fundamental que en el programa de extensión trabajen personas que hayan sido trabajadoras migratorias ellas mismas o que hablen el idioma y estén familiarizadas con la cultura del trabajador migrante. | UN | ومن الضروري أن يعتمد برنامج نشر الخدمات على أشخاص كانوا أنفسهم من العمال المهاجرين أو يتحدثون لغتهم ولديهم معرفة جيدة بثقافة العامل المهاجر. |
No obstante, el Sr. Olsson también explicó que, de darse este caso, los Estados miembros podrían ampararse en el derecho nacional para expulsar al trabajador migrante indocumentado por encontrarse en situación irregular. | UN | بيد أن السيد أولسن أوضح كذلك أن الدول الأعضاء لا يزال بوسعها في مثل هذه الحالات طرد العامل المهاجر الذي لا يملك أوراق هوية بسبب وضعه غير القانوني وفقاً للقانون الوطني. |
Además, la Convención utiliza el término " trabajador migrante " de tal manera que incluye a los migrantes irregulares. | UN | وعلاوة على ذلك، تستخدم الاتفاقية مصطلح " العامل المهاجر " بطريقة تشمل المهاجرين غير الشرعيين. |
El trabajador migrante debería tener el mismo derecho a la asistencia judicial que los trabajadores nacionales, así como la posibilidad de hacerse asistir por un intérprete. " [Sin cursiva en el original.] | UN | وينبغي أن يفيد العامل المهاجر من نفس حقوق العمال الوطنيين في المساعدة القانونية وإمكانية الحصول على معاونة مترجم. " [التوكيد مضاف.] |
Otros gobiernos han entendido que esta disposición abarca todos los gastos derivados de la expulsión del trabajador migrante en situación irregular y de su familia a su país de origen. | UN | " وعلى ما يبدو ثمة حكومات أخرى اعتبرت أن هذا الحكم يشمل جميع التكاليف المتكبدة في طرد العامل المهاجر الذي هو في وضع غير نظامي وأسرته إلى بلد المنشأ. |
Además, en caso de rescisión anticipada del contrato laboral, el permiso de residencia del trabajador migrante dejaba de tener validez y el trabajador no tenía derecho a buscar otro empleo. | UN | وفضلاً عن ذلك، تصبح رخصة إقامة العامل المهاجر ملغية في حالة إنهاء عقد عمله، ولا يحق له البحث عن عمل بديل(124). |
44. A los efectos del Convenio relativo a los trabajadores migrantes (revisado), trabajador migrante es toda persona que emigra de un país a otro para ocupar un empleo que no habrá de ejercer por su propia cuenta. | UN | ٤٤ - تعﱢرف اتفاقية الهجرة من أجل العمل )المنقحة( المعقودة عام ١٩٤٩ العامل المهاجر على أنه شخص يهاجر من بلد إلى آخر لغرض العمل لدى مستخِدم وليس لحسابه الخاص. |
259. Los miembros de la familia que forman parte de la familia nuclear (es decir, la pareja o el cónyuge del trabajador migrante y sus hijos menores de edad) tienen derecho a la reunificación familiar. | UN | 259- إن لأفراد الأسرة الذين يشكلون جزءاً من الأسرة النووية (أي شريك العامل المهاجر أو زوجه وأي من الأولاد القصَّر) مؤهلون قانونياً للاستفادة من جمع شمل الأسرة. |
Los miembros preguntaron por qué motivo se concedía o se negaba a un trabajador migrante una tarjeta de identidad profesional. ¿Cómo se protegía a la gente de la discriminación racial en lo relativo a la elección de empleo, la igualdad de remuneración, los derechos sindicales y el derecho a la vivienda? | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة اﻷسباب التي يمنح بموجبها عامل مهاجر بطاقة هوية فنية أو يحرم منها، وكيف تتم حماية اﻷشخاص من التمييز العنصري في المسائل المتعلقة باختيار العمل والمساواة في اﻷجر والحقوق النقابية والحق في الحصول على سكن. |
" Todo trabajador migrante objeto de una medida de expulsión debería gozar del derecho de recurso ante una instancia administrativa o judicial, según las modalidades previstas a estos fines por la legislación nacional. | UN | " ينبغي أن يكون لأي عامل مهاجر اتخذ ضده أجراء طرد الحق في الطعن أمام هيئة إدارية أو قضائية، وذلك طبقا للشروط التي تنص عليها القوانين أو الممارسة الوطنية. |
" Todo trabajador migrante objeto de una medida de expulsión debería gozar del derecho de recurso ante una instancia administrativa o judicial, según las modalidades previstas a estos fines por la legislación nacional. | UN | " ينبغي أن يكون لأي عامل مهاجر اتخذ ضده إجراء طرد الحق في الطعن أمام هيئة إدارية أو قضائية، وذلك طبقا للشروط التي تنص عليها القوانين أو الأنظمة الوطنية. |
El Convenio europeo relativo al estatuto jurídico del trabajador migrante dispone que los trabajadores migrantes no podrán ser expulsados por encontrarse en situación de desempleo, al menos durante un período de tiempo. | UN | 797 - وتنص الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين على عدم طرد العمال المهاجرين بسبب البطالة وذلك لفترة زمنية على الأقل. |
A tal fin, Ucrania se adhirió, entre otros instrumentos jurídicos de protección de los derechos humanos, al Convenio Europeo relativo al Estatuto del trabajador migrante y el Acuerdo de cooperación en materia de migración laboral y protección social de los trabajadores migrantes, incluido el Protocolo de dicho Acuerdo, que regula las cuestiones relativas a la migración laboral entre los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ولهذا الغرض، انضمت أوكرانيا إلى اتفاقات تتعلق بحماية حقوق الإنسان، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمركز القانوني للعمال المهاجرين، واتفاق التعاون في ميدان هجرة اليد العاملة والحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين وبروتوكوله المنظم للهجرة عبر الحدود داخل رابطة الدول المستقلة. |
La ex República Yugoslava de Macedonia tampoco ha firmado ni ratificado el Convenio del Consejo de Europa relativo al estatuto jurídico del trabajador migrante. | UN | كما أن جمهوريـة مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لم توقع على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالوضع القانوني للعمال المهاجرين(3) ولم تصدق عليها. |