En la realidad, las mujeres trabajadoras del sector informal aún no gozan plenamente de las políticas establecidas en el Código de Trabajo. | UN | والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل. |
Esta proporción sigue siendo baja en relación con el total de trabajadoras del sector industrial. | UN | وتبقى هذه النسبة متدنية بالمقارنة مع النسبة الإجمالية لعدد العاملات في القطاع الصناعي. |
Las trabajadoras del Zaire reciben apenas las dos terceras partes de su sueldo normal durante su licencia de maternidad. | UN | ولا تحصل النساء العاملات في زائير الا على ثلثي أجرهن العادي أثناء إجازة اﻷمومة. |
La Prostitution Amendment Bill 2007 (Ley enmendada sobre la prostitución 2007) proporciona un marco para abordar la reglamentación de la prostitución de maneras que tomen en cuenta la salud pública, protejan a las trabajadoras del sexo contra la explotación y protejan a los niños contra su participación o su contacto con la prostitución. | UN | وينص قانون البغاء المعدل لعام 2007 على إطار يتناول تنظيم البغاء بطرق تراعي الصحة العامة، وتحمي العاملين في صناعة الجنس من الاستغلال، وتحمي الأطفال من إشراكهم أو تعرضهم للبغاء. |
trabajadoras del sector de la producción de materiales de construcción y de artículos de cristal, porcelana y loza | UN | عاملات في الهندسة الميكانيكية والصناعات المعدنية كيميائيات عاملات في إنتاج مواد البناء والزجاج والخزف والفخار |
de venta al detal Artesanas y otras trabajadoras del ramo | UN | العاملات في المهن الحرفية والمهن المتصلة بها |
Mayor conocimiento del efecto de la mundialización en las mujeres trabajadoras del sector no estructurado. | UN | زيادة الوعي بأثر العولمة على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
Además, las trabajadoras del sector de la confección acostumbraban a casarse y tener hijos más tarde. | UN | وفضلا عن ذلك، تميل العاملات في صناعة الملابس إلى تأخير الزواج والإنجاب. |
:: Continuar las campañas del movimiento sindical para garantizar la organización efectiva de las trabajadoras, incluso organizando apoyo a las trabajadoras del sector no estructurado y las zonas francas industriales. | UN | :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات. |
Las trabajadoras del sector de la salud | UN | ' 21` العاملات في القطاع الصحي |
Esta diferencia se debió a que los salarios de las trabajadoras del sector de la vestimenta eran inferiores a los salarios percibidos por sus homólogos masculinos que trabajaban en otros sectores. | UN | ويُعزى هذا إلى أن أجور العاملات في صناعة الملابس كانت أقل من أجور العمال في الصناعات الأخرى. |
Además, las trabajadoras del sector de la manufactura de la sal no estarán obligadas a realizar ningún trabajo que conlleve transportar una carga de más de 18 kilos. | UN | ولا يجوز إكراه العاملات في صناعة الملح على القيام بعمل يتطلب حمل أثقال يزيد وزنها على 18 كيلوغراماً. |
En el Sudán, las mujeres trabajadoras del sector informal han establecido asociaciones para satisfacer sus necesidades de salud. | UN | وفي السودان، شكلت النساء العاملات في القطاع غير النظامي رابطات لتغطية احتياجاتهن الصحية. |
En realidad, las leyes que legalizan y reglamentan los prostíbulos contribuyen a proteger a las trabajadoras del sexo contra la explotación, sometiendo a la industria a salvaguardas y normas que no pueden imponerse cuando los prostíbulos son ilegales. | UN | والواقع أن القوانين التي تشرع وتنظم بيوت الدعارة إنما تساعد في الواقع على حماية العاملين في صناعة الجنس من الاستغلال عن طريق إخضاع هذه الصناعة لضمانات ومعايير لا يمكن فرضها في حالة بيوت الدعارة غير القانونية. |
trabajadoras del comercio, la alimentación social, adquisiciones, acopio y ventas | UN | عاملات في ميدان التجارة وتوفير اﻷغذية والتخزين، واﻹمداد والتسويق |
Asimismo, desea saber cuándo se han de considerar las propuestas reformas de las leyes que rigen la administración pública y el sistema de seguridad social, y si las garantías para las trabajadoras del servicio doméstico se han formulado en el contexto de la legislación existente o constituyen una propuesta nueva. | UN | كما استعلمت عن التاريخ الذي من المحتمل أن يتم فيه النظر في الإصلاحات المقترحة لقوانين الخدمة المدنية والضمان الاجتماعي، وما إذا كانت الضمانات المتعلقة بعمال الخدمة المنـزلية قد تمت صياغتها في سياق التشريع الحالي أو أنها تشكل مقترحا جديدا. |
6.4.5. Además, las trabajadoras del sexo pueden ser víctimas de abuso sexual, e incluso sufrir violación. | UN | 6-4-5- وبالإضافة إلى ذلك فإن الذين يتعاطون تجارة الجنس يمكن، بل ويحدث، أن يتعرضوا للأذى بما في ذلك التعرض للاغتصاب. |
Esa estrategia da prioridad a la población más vulnerable al VIH y sus repercusiones, en particular las mujeres, los drogadictos por vía intravenosa y las trabajadoras del sexo. | UN | وتولي هذه الاستراتيجية أولوية للتعاون مع الفئات الأكثر تعرضاً للفيروس وآثاره، ولا سيما النساء ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، والمشتغلين في مجال الجنس. |
Parece que conforme a esa ley ya no se impondrán a las trabajadoras del sexo las sanciones penales antes propuestas, que cambio se aplicarán a los propietarios de burdeles y a las personas que se dedican a la trata de blancas. | UN | ويبدو أن ذلك لن يفرض اﻵن الجزاءات الجنائية التي سبق اقتراحها على بائعات الهوى، بل سيضمن جزاءات من هذا القبيل على أصحاب المواخير والمتاجرين. |
Muchas trabajadoras del sexo se declaran a sí mismas como tales, mientras existe un elevado número de mujeres que mantienen relaciones sexuales a cambio de dinero. | UN | الكثيرات من المشتغلات بالجنس يعرّفن أنفسهن بهذه الصفة، في حين يزاول عدد كبير الجنس بمقابل. |