Del mismo modo en que luchamos conjuntamente contra el sistema de apartheid, esperamos con interés trabajar conjuntamente para asegurar el desarrollo y la prosperidad de nuestro pueblo y nuestra región. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
El Contraalmirante Jeremy Sanders espera firmemente que todas las partes puedan trabajar conjuntamente para que esas reducciones inevitables se puedan llevar a cabo con los mínimos problemas posibles. " | UN | ويأمل العميد البحري جيرمي ساندرز كثيرا أن تكون كل اﻷطراف قادرة على العمل معا لتحقيق هذه التخفيضات المحتومة بأسهل شكل. |
Nuestro objetivo es trabajar conjuntamente para realizar progresos en la Conferencia de Desarme, que tanta importancia tiene para todos nosotros. | UN | وهدفنا هو العمل معاً في سبيل إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح، وهو أمر بالغ القيمة بالنسبة إلينا. |
Por ejemplo, China y Turquía se proponían aunar sus recursos y trabajar conjuntamente en la organización de talleres y seminarios sobre gestión de personal y administración pública en beneficio mutuo. | UN | فعلى سبيل المثال، وضعت تركيا والصين خططا لتوحيد مواردهما بالعمل معا على تنظيم حلقات تدريبية ودراسية في مجالي إدارة شؤون الموظفين واﻹدارة العامة، وذلك لصالحها المشترك. |
Los países pertenecientes a la misma región geográfica deben unir sus manos y trabajar conjuntamente para eliminar este perverso mal. | UN | والبلدان التي تنتمي لمنطقة جغرافية واحدة ينبغي لها أن تتكاتف وأن تعمل معا للقضاء على هذا البلاء المستشرى. |
A medida que se va determinando la naturaleza de los riesgos y el grupo o población específicos, será posible trabajar conjuntamente para establecer políticas específicas a fin de reducir tales riesgos. | UN | وعندما تتحدد طبيعة المخاطر والفئة السكانية المعنية، يُصبح من الممكن العمل سويا لوضع سياسات محددة لتقليل تلك المخاطر. |
Todos los agentes implicados deben trabajar conjuntamente en pro de un futuro sostenible. | UN | وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعمل معاً لمصلحة تحقيق مستقبل مستدام. |
Para tener verdaderos motivos de celebración, debía empezarse por trabajar conjuntamente y ocuparse de todos esos artículos con el fin de hacerlos realidad. | UN | وكي يكون لدينا سبب حقيقي للاحتفال، علينا أن نبدأ العمل معا من أجل جميع هذه اﻷحكام حقيقة واقعة. |
Convinieron en trabajar conjuntamente para velar por la mantención y el fortalecimiento del impulso del proceso Kimberley. | UN | واتفقوا على العمل معا لكفالة الحفاظ على زخم عملية كمبرلي وتعزيزه. |
Los Estados Partes convienen en consultarse y cooperar entre sí, con respecto a la puesta en práctica de las disposiciones de esta Convención, y en trabajar conjuntamente en un espíritu de cooperación para alcanzar los objetivos de la Convención. | UN | اتفقت الدول الأطراف على التشاور والتعاون بشأن إنفاذ مضمون هذه الاتفاقية فضلا عن العمل معا بروح التعاون لتحقيق أهدافها. |
Se abriga la esperanza de que las relaciones entre las dos organizaciones mejore y que éstas puedan trabajar conjuntamente para asegurar la aplicación de sus programas. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتحسن العلاقات بين المنظمتين ويتسنى لهما العمل معا لتأمين تنفيذ برامجهما. |
Además, significará trabajar conjuntamente para contrarrestar el uso cada vez más mayor que los terroristas hacen de la Internet. | UN | وبالمثل، فإن ذلك يعني العمل معا لمكافحة زيادة استخدام الإرهابيين لشبكة الإنترنيت. |
Los Estados partes deben trabajar conjuntamente para conciliar la satisfacción de sus necesidades energéticas, las exigencias en materia de medio ambiente y las restricciones relacionadas con la no proliferación. | UN | وينبغي للدول الأطراف العمل معاً قصد التوفيق بين احتياجاتها من الطاقة والقيود المرتبطة بالبيئة وعدم الانتشار. |
Se refiere a la capacidad de diversos sistemas y organizaciones para trabajar conjuntamente y para intercambiar y usar la información de cada uno. | UN | وتشير إلى قدرة مختلف النظم والمنظمات على العمل معاً وتبادل واستخدام معلومات بعضها البعض. |
Todas las partes tienen el interés común de trabajar conjuntamente para obtener resultados que refuercen al TNP en la Conferencia de examen que se celebrará en el año 2000. | UN | ويتقاسم جميع اﻷطراف الاهتمام بالعمل معا للوصول إلى نتائج تعزز المعاهدة في المؤتمر الاستعراضي لسنة ٢٠٠٠. |
- Los gobiernos y la sociedad civil deben trabajar conjuntamente para poner fin a la discriminación racial en las situaciones cotidianas. | UN | قيام الحكومات والمجتمع المدني بالعمل معا من أجل إنهاء التمييز العنصري الموجود في مناحي الحياة اليومية. |
Por tanto, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional deben trabajar conjuntamente en pro de la juventud. | UN | ولهذا يجب على الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي أن تعمل معا لصالح الشباب. |
:: Los científicos, los profesionales de la medicina y los expertos en salud pública deben trabajar conjuntamente para hacer frente a los problemas de salud mundiales; | UN | :: ويجب على العلماء والأطباء السريريين والخبراء في مجال الصحة العامة، العمل سويا لمواجهة التحديات الصحية العالمية |
La Iniciativa de Teherán brinda orientación acerca de la manera en que las instituciones pueden trabajar conjuntamente mediante modalidades de asociación de carácter regional. | UN | وتوفِّر مبادرة طهران إرشاداً عن كيف يمكن للمؤسسات أن تعمل معاً من خلال شراكات إقليمية. |
88. Desde la REP8 los Estados partes han mantenido el compromiso de trabajar conjuntamente para facilitar el cumplimiento de la Convención. | UN | 88- ومنذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف، ظلت الدول الأطراف ملتزمة بالعمل معاً لتيسير الامتثال للاتفاقية. |
Es esencial trabajar conjuntamente para modernizar los mecanismos de cooperación, aplicarlos más eficientemente y complementarlos con nuevas iniciativas. | UN | ومن الضروري العمل سوية من أجل تحديث آليات التعاون وتطبيقها بمزيد من الكفاءة، واستكمالها بالجديد من المبادرات. |
Nos corresponde ahora trabajar conjuntamente para mantener su vigencia y su eficacia. | UN | ويتعين علينا الآن أن نعمل معا للإبقاء على صلاحيتها وفعاليتها. |
4. Acoge con beneplácito el compromiso continuo de las partes de trabajar conjuntamente en el Gobierno de Unidad Nacional e insta al Partido del Congreso Nacional y al Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) a que cooperen en el cumplimiento de sus obligaciones de seguir aplicando el Acuerdo General de Paz; | UN | 4 - يرحب بالتزام الأطراف المستمر بالعمل سوية في إطار حكومة الوحدة الوطنية ويحث حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان على التعاون في الاضطلاع بمسؤولياتهما من أجل مواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛ |
iii) Los gobiernos y los científicos debían trabajar conjuntamente para proponer y aplicar las reglas. | UN | `3` الحكومات والعلماء بحاجة إلى العمل سوياً من أجل وضع وتطبيق القواعد المقترحة؛ |
En este ámbito, los africanos y los europeos pueden trabajar conjuntamente para contribuir a erradicar las principales fuentes de esas corrientes migratorias. | UN | وبوسع الأفريقيين والأوروبيين أن يعملوا معا للمساعدة في استئصال الأسباب الرئيسية لتدفقات الهجرة هذه. |
La revitalización de la ONUDI ofrece la oportunidad de trabajar conjuntamente para derrotar a la pobreza, la desigualdad y el atraso. | UN | ويتيح إنعاش اليونيدو فرصة للعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
Creemos en la existencia del deber colectivo de trabajar conjuntamente con firmeza a fin de lograr un enfoque adecuado y asegurar la aplicación correcta de las disposiciones de la Carta. | UN | إننا نعتقد بوجود واجب جماعي يقضي بالعمل المشترك لوضع اﻷمور في نصابها وذلك من أجل الحفاظ على سلامة تطبيق أحكام الميثاق. |
Los gobiernos deberían trabajar conjuntamente con el sector empresarial, los educadores, las organizaciones comunitarias y otras organizaciones de la sociedad civil en el fomento del consumo sostenible. | UN | وينبغي للحكومات أن تعمل سويا مع قطاع اﻷعمال التجارية والمعلمين والمنظمات المجتمعية وغيرها من منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الاستهلاك المستدام. |