En lugar de pedir que se celebre un período extraordinario de sesiones, dispongámonos a trabajar en pro de la paz. | UN | وعوضا عن الدعوة كردة فعل إلى عقد دورات استثنائية طارئة، دعونا نركز على العمل من أجل السلام. |
Esperamos que de la Conferencia de 1995 surja un Tratado fortalecido y aguardamos con interés la oportunidad de trabajar en pro de este objetivo, en cooperación con otros Estados Partes. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف. |
Bahrein hoy un socio fuerte que ha demostrado la valentía y la capacidad necesarias para trabajar en pro de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | إن البحرين شريك قوي اليوم أبدى شجاعة وقدرة على العمل من أجل السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Esperamos que el nuevo Gobierno cumpla con su intención declarada de trabajar en pro de la reconciliación, la rehabilitación y la reconstrucción de Rwanda. | UN | ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا. |
Todas las crisis nos recuerdan la necesidad del principio fundamental de trabajar en pro de la paz, del respeto del derecho y de la persona. | UN | إن كل أزمة جديدة تذكرنا بضرورة إعمال المبدأ الأساســي المتمثــل في العمل من أجل السلم ومن أجل احترام القانون والإنسان. |
Teniendo como misión, entre otras, trabajar en pro de la existencia pacífica entre los pueblos y las naciones, las Naciones Unidas se ven comprometida por las iniciativas unilaterales de ciertas Potencias. | UN | فمهمة الأمـــم المتحــــدة تتمثل، في جملـــة أمور، في العمل من أجل التعايش السلمي بين الشعوب والدول. |
Lamentando que los progresos en pro de una solución política hayan sido como mucho insignificantes e instando a ambas partes a trabajar en pro de la reanudación de las negociaciones para alcanzar una solución general, | UN | وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة، |
Lamentando que los progresos en pro de una solución política hayan sido como mucho insignificantes e instando a ambas partes a trabajar en pro de la reanudación de las negociaciones para alcanzar una solución general, | UN | وإذ يأسف لأن التقدم الذي أحرز نحو التوصل إلى حل سياسي لا يكاد يذكر، وإذ يحث كلا الجانبين على العمل من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة، |
Asimismo, subraya que trabajar en pro de un resultado positivo es una responsabilidad colectiva que incumbe a todas las partes en el conflicto. | UN | ويؤكـد أن العمل من أجل إحـراز نتائج إيجابية هو مسؤوليـة جماعية منوطـة بأطراف الصراع كافــة. |
Por su parte, el deber de las religiones es trabajar en pro de la paz y fomentar la reconciliación entre los pueblos. | UN | والأديان، من جهتها، مدعوة إلى العمل من أجل السلام وتوطيد المصالحة بين الشعوب. |
Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. | UN | وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة. |
La comunidad internacional debe cobrar fuerza y renovar su compromiso de trabajar en pro de la reactivación del proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجمع قوته ويجدد التزامه بالعمل من أجل عملية سلام معززة. |
Sudáfrica se ha comprometido a trabajar en pro de un mundo mejor para todos en el que todas las naciones, grandes y pequeñas, coexistan pacíficamente. | UN | وجنوب أفريقيا ملتزمة بالعمل من أجل تحقيق عالم أفضل بالنسبة إلى الجميع، عالم فيه تتعايش بسلام كل الأمم، كبيرها وصغيرها. |
Prometimos no repetir los errores del pasado y trabajar en pro de un mundo mejor mediante unas Naciones Unidas mejoradas y más dinámicas. | UN | وتعهدنا بألا نكرر على اﻹطلاق أخطاء الماضي وبأن نعمل من أجل إيجاد عالم أفضل من خلال أمم متحدة معززة وأكثر دينامية. |
Acogiendo favorablemente el compromiso del Gobierno provisional del Iraq de trabajar en pro de un Iraq federal, democrático, pluralista y unificado, en que se respeten plenamente los derechos políticos y humanos, | UN | وإذ يرحب بالتزام الحكومة المؤقتة للعراق بالعمل على إقامة عراق اتحادي ديمقراطي تعددي موحّد، يتوافر فيه كامل الاحترام للحقوق السياسية وحقوق الإنسان، |
El Fondo también colabora con parlamentarios y funcionarios gubernamentales que están decididos a trabajar en pro de la igualdad entre los sexos. | UN | ويعمل الصندوق أيضا مع المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين الملتزمين بالعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Las Naciones Unidas asumieron una responsabilidad y un papel muy específicos, cuando en su Carta se comprometieron de manera solemne a trabajar en pro de la construcción de un mundo mejor. | UN | وتقع على عاتـــق اﻷمـــم المتحدة مسؤولية ودور محددان تماما بالتزامها رسميا في ميثاقها بأن تعمل من أجل بلوغ عالم أفضل. |
Espera poder cooperar con todos los Estados Miembros, ya que sólo se puede trabajar en pro de la paz en forma colectiva. | UN | وقال إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع الدول الأعضاء، حيث أن العمل في سبيل قضية السلام لا يمكن أن يتم إلا جماعيا. |
En resumen, trabajar en pro de una " economía verde " contribuirá en definitiva a que el mundo se encamine sin vacilaciones por una senda menos contaminante y más sostenible. | UN | وباختصار، إن العمل نحو اقتصاد أخضر سيسهم بشكل حاسم في وضع العالم كله بثبات على الطريق نحو عالم أنظف وأكثر استدامة. |
Ha llegado el momento de construir puentes y trabajar en pro de un acuerdo. | UN | فلقد آن اﻷوان فعلا لبناء الجسور والعمل من أجل التوصل الى اتفاق. |
Mi delegación está dispuesta a cooperar con todos los países afines para trabajar en pro de dicho fin, para trabajar juntos con miras a alcanzar la meta del desarme general y completo. | UN | ووفد بلدي على استعداد للتعاون مع كل البلدان التي تؤمن بنفس الفكرة في العمل صوب تحقيق هذا الهدف، العمل معا لتحقيق أهداف نزع السلاح العام الكامل. |
A ese respecto, en el marco del Programa de Hábitat los gobiernos se han comprometido a trabajar en pro de la realización plena y progresiva del derecho humano a la vivienda adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، تمخض جدول أعمال الموئل عن التزام جديد من جانب الحكومات بالعمل نحو إعمال حق اﻹنسان في المأوى المناسب إعمالا كاملا ومطردا. |
El nuevo Consejo de Derechos Humanos debe trabajar en pro de la promoción y protección de todos los derechos humanos con espíritu de cooperación, al tiempo que ha de adoptar un enfoque dinámico respecto de las situaciones de conflicto armado y de ocupación extranjera. | UN | 87- وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان الجديد ينبغي أن يعمل من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان بأسلوب تعاوني، مع اعتماد نهج تفاعلي إزاء حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي. |
Ese país confirmó su decisión de abstenerse de producir y exportar minas terrestres antipersonal y trabajar en pro de una prohibición completa de esas minas. | UN | فقد أكد هذا البلد قراره بالامتناع عن إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وبالعمل من أجل التوصل الى فرض حظر تام عليها. |
Hungría acoge complacida la voluntad y disposición de los Estados miembros de trabajar en pro de la concertación de ese tratado. | UN | وترحب هنغاريا بما تبديه الدول الأعضاء من إرادة واستعداد للشروع في العمل في مجال معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Esto está estrechamente ligado al compromiso de mi Gobierno de trabajar en pro de un sistema de ayuda más transparente y eficaz. | UN | وذلك أمر وثيق الصلة بالتزام حكومة بلدي بالعمل على جعل نظام المعونة أكثر شفافية وكفاءة. |