ويكيبيديا

    "trabajar en un entorno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل في بيئة
        
    • العمل في بيئات
        
    • والعمل في بيئة
        
    Digo que su comportamiento es poco ético, un poco asqueroso... y no estoy segura de querer trabajar en un entorno donde se permita eso. Open Subtitles أنا قلت أن تصرفها غير أخلاقيّ ومقزّز لحدّ ما ولا أظنّني أود العمل في بيئة حيث مثل هذه الأفعال محتملة
    El Servicio de Apoyo en el Trabajo ofrece una alternativa intermedia que permite a las personas discapacitadas trabajar en un entorno abierto integrado, pero con el apoyo y la orientación de la dirección. UN وتوفر دائرة العمل المدعوم حلاً وسطاً يمكّن الأشخاص المعاقين من العمل في بيئة مكشوفة متكاملة بدعم وتوجيه من المديرين.
    No han de trabajar en un entorno tóxico, peligroso o proscrito UN يجوز تفادي العمل في بيئة توجد فيها مواد سمية أو خطرة أو محظورة
    Alega que fue obligada a trabajar en un entorno hostil de trabajo y fue despedida por... Open Subtitles إنها تدعي أنها كانت مُجبَرة على العمل في بيئة عدائية، وأنها طُرِدت
    Para un equipo de grabación de vida salvaje, trabajar en un entorno urbano fue una experiencia diferente. Open Subtitles طاقم تصوير الحياة البريّة العمل في بيئة حضاريّة هو تجربة جديدة كليًّا
    En el mejor de los casos, los funcionarios que ocupen puestos deberían haber recibido capacitación relativa a los procedimientos de la Sede de las Naciones Unidas y estar habituados a trabajar en un entorno multinacional. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يتلقى الموظفون الذين سيكلفون بمهام حفظ السلم تدريبا على اﻹجراءات المتبعة في مقر اﻷمم المتحدة وأن يعتادوا على العمل في بيئة متعددة الجنسيات.
    Los funcionarios internacionales tenían que trabajar en un entorno multicultural y multilingüe y, por lo tanto, no podían compararse con los funcionarios nacionales. UN فالمطلوب من موظفي الخدمة المدنية الدولية العمل في بيئة متعددة الثقافات ومتعددة اللغات، ومن ثم لا يمكن مقارنتهم بموظفي الخدمات المدنية الوطنية.
    El personal de los cuatro organismos es competente y perseverante y puede aceptar trabajar en un entorno difícil, incluso hostil, pero no ser el blanco de actos de violencia que pueden llegar al asesinato. UN وأكدت أن موظفي المؤسسات الأربعة المعنية موظفون أكفاء ومخلصون، وقد يقبلون العمل في بيئة صعبة بل وفي بيئة عدوانية، لكنهم لن يقبلوا أن يكونوا أهدافا لأعمال عنف تصل إلى حد القتل.
    Si bien el Departamento ha sabido hacer frente, en gran medida, a las exigencias de trabajar en un entorno políticamente complejo, en algunos casos es necesario un mayor desarrollo profesional en aspectos básicos de su labor. UN وبينما تمكنت الإدارة من التعامل مع متطلبات العمل في بيئة سياسية معقدة، إلا أنه في بعض الحالات يلزم تطوير مهني أكبر للجوانب الأساسية لعملها.
    El hecho de que más personas estén mejor preparadas para trabajar en un entorno multilateral y ejercer sus funciones de forma eficaz y eficiente redunda en beneficio de todos los Estados Miembros y de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وتستفيد الدول الأعضاء والأمم المتحدة، مجتمعة، من معرفة المزيد عن كيفية العمل في بيئة متعددة الأطراف وكيفية تحقيق أداء أكثر فعالية وكفاءة.
    Es fundamental combatir la impunidad por las violaciones cometidas contra los defensores, para que éstos puedan trabajar en un entorno seguro y propicio. UN فمن الأهمية بمكان مكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات التي ترتكب ضد المدافعين من أجل تمكين المدافعين من العمل في بيئة آمنة ومواتية.
    Limitaciones: la falta de conocimientos especializados y de procedimientos para trabajar en un entorno con contaminación química, biológica, radiológica o nuclear podría limitar en gran medida la capacidad de las organizaciones internacionales para dar una respuesta a algunas situaciones. UN نقص الخبرة وإجراءات العمل في بيئة محفوفة بالمخاطر الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية عوامل يمكن أن تحد بشدة قدرة المنظمات الدولية على التصدي في بعض السيناريوهات.
    Dado que es esencial que el respeto de los derechos humanos siga siendo la piedra angular de la nueva nación, el Gobierno debe velar por que tanto los defensores de los derechos humanos nacionales como internacionales puedan trabajar en un entorno libre de intimidación. UN ونظرا إلى أنه يلزم أن يظل احترام حقوق الإنسان عنصرا محوريا في بناء الدولة الجديدة، فينبغي للحكومة أن تضمن تمكّن مناصري حقوق الإنسان الوطنيين والدوليين، على حد سواء، من العمل في بيئة خالية من الترهيب.
    A pesar de los considerables riesgos y frustraciones de trabajar en un entorno de conflicto intenso, el personal sobre el terreno del OOPS aseguró la continuidad de la mayoría de sus operaciones y logró muchos de los objetivos establecidos en el Plan. UN وعلى الرغم من الخطر والإحباط الكبيرين اللذين يميزان العمل في بيئة يحتدم فيها النزاع، عمل موظفو الأونروا الميدانيون على كفالة استمرارية معظم عملياتها وأنجزوا الكثير من الأهداف المتصلة بخطة الإغاثة.
    La Relatora Especial examina también en detalle los principales elementos que, en su opinión, son necesarios para que los defensores puedan trabajar en un entorno seguro y propicio. UN وبعد ذلك، تقدم المقررة الخاصة معلومات مفصلة عن العناصر الرئيسية الضرورية في رأيها ليتمكن المدافعون من العمل في بيئة سليمة وتمكينية.
    Ahora bien, los defensores solo pueden llevar a cabo esta labor si pueden trabajar en un entorno seguro y propicio en el que sean reconocidos y empoderados por el Estado, las instituciones y otros interesados. UN ولكن لا يمكن للمدافعين فعل ذلك إلا إذا كان باستطاعتهم العمل في بيئة آمنة وتمكينية تعترف بهم فيها وتمكنهم الدولة والمؤسسات وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, los defensores de los derechos humanos solo pueden realizar esa función si se les permite trabajar en un entorno seguro y propicio en el que cuenten con el reconocimiento y el respaldo del Estado, las instituciones y otros interesados. UN ومع ذلك، لا يستطيع المدافعون عن حقوق الإنسان القيام بذلك إلا إذا كانوا قادرين على العمل في بيئة آمنة ومواتية يحظون فيها بالاعتراف والتمكين من الدولة والمؤسسات والجهات المعنية الأخرى.
    ¿Cree que será raro para nosotros ... trabajar en un entorno corporativo? Open Subtitles هل تعتقد أنه سيكون من الغريب بالنسبة لنا... العمل في بيئة الشركات؟
    7. También se ha complicado la situación de varias entidades humanitarias internacionales en Myanmar, ya que tienen que trabajar en un entorno operacional mucho más restringido. UN 7- كما أن الحالة في ميانمار أخذت تزداد صعوبة بالنسبة لمختلف المؤسسات الإنسانية الدولية، إذ أُجبرت هذه المؤسسات على العمل في بيئة تتسم بمزيد من التقييد.
    Consideramos que el personal humanitario debe poder trabajar en un entorno seguro y protegido. UN وفي رأينا أنه ينبغي السماح لموظفي المساعدة الإنسانية العمل في بيئات تسودها السلامة والأمن.
    Muchos profesionales de la salud ejercen este derecho con miras a vivir y trabajar en un entorno que les permita disfrutar de sus otros derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos. UN ويمارس العديد من الفنيين الصحيين هذا الحق بغرض العيش والعمل في بيئة تمكنهم من التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد