trabajaremos para hacerlo completamente eficaz en el fomento y protección de los derechos humanos. | UN | وسنعمل على جعل المجلس فعالا بشكل كامل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
trabajaremos para que se renueve y se afiance el mandato de la UNPROFOR. | UN | وسنعمل على تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعزيزها. |
El Gobierno del Reino Unido considera que no sólo es necesario finalizar la ronda de Doha este año, sino que es posible, y trabajaremos para lograrlo. | UN | وترى حكومة المملكة المتحدة أن اختتام جولة الدوحة للتجارة هذا العام ليس ضروريا فحسب، بل ممكن أيضا وسنعمل على تحقيق ذلك. |
Cuando tengamos diferencias, trabajaremos para resolverlas animados de un espíritu de respeto mutuo. | UN | وحيثما تنشأ خلافات بيننا، سنعمل على حلها بروح من الاحترام المتبادل. |
También trabajaremos para desarrollar y coordinar nuestras propias políticas con miras a alcanzar los mejores resultados posibles. | UN | كما سنعمل على بلورة وتنسيق سياساتنا الخاصة من أجل تحقيق أفضل النتائج الممكنة. |
trabajaremos para ayudarles a hacerlo. | UN | وسوف نعمل على مساعدة الدول المعنية على أن تقوم بذلك. |
2. trabajaremos para que se concluya lo antes posible una convención global de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | 2 - سوف نعمل على التعجيل بإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Nosotros trabajaremos para conseguir ese objetivo. | UN | وسنعمل من أجل تحقيق هذا الهدف. |
trabajaremos para que las controversias entre Estados se diriman, en la etapa más temprana posible, ante la Corte Internacional de Justicia y sean acatados sus fallos. | UN | وسنعمل على ضمان تسوية النزاعات بين الدول في أول مرحلة ممكنة أمام محكمة العدل الدولية، وعلى الامتثال لأحكامها. |
Y trabajaremos para fortalecer las instituciones e iniciativas que combaten el contrabando y el robo de material nuclear. | UN | وسنعمل على تعزيز المؤسسات والمبادرات التي تكافح التهريب النووي والسرقة النووية. |
trabajaremos para garantizar que la transición tenga el menor número posible de obstáculos, a la vez que el personal de las cuatro entidades actuales continúa desarrollando sus funciones con normalidad. | UN | وسنعمل على تيسير العملية الانتقالية قدر الإمكان، مع مواصلة موظفي الكيانات الأربعة القائمة أداء مهامهم المعتادة. |
Seguiremos celebrando consultas y cooperando con todas las partes de manera constructiva, y trabajaremos para lograr los objetivos antes mencionados. | UN | وسنواصل التشاور والتعاون مع جميع الأطراف بصورة بناءة، وسنعمل على تحقيق الأهداف المشار إليها آنفا. |
trabajaremos para mejorar el crecimiento y la distribución de los ingresos por medios como el aumento de la productividad, el empoderamiento de las mujeres, la protección de los derechos laborales y el sistema tributario. | UN | وسنعمل على تحسين نمو الدخل وتوزيعه، بسبل منها زيادة الإنتاجية وتمكين المرأة وحماية حقوق العمال وتحسين النظم الضريبية. |
trabajaremos para asegurarnos que el OIEA siga teniendo la estructura apropiada, los recursos y los conocimientos especializados necesarios para apoyar el cumplimiento de los objetivos en materia de seguridad nuclear. | UN | وسنعمل على أن يظل لدى الوكالة ما يناسبها من هيكل وموارد وخبرة تلزم لتمكينها من تحقيق أهدافها في مجال الأمن النووي. |
trabajaremos para asegurarnos que el OIEA siga teniendo la estructura apropiada, los recursos y los conocimientos especializados necesarios para apoyar el cumplimiento de los objetivos en materia de seguridad nuclear. | UN | وسنعمل على أن يظل لدى الوكالة ما يناسبها من هيكل وموارد وخبرة تلزم لتمكينها من تحقيق أهدافها في مجال الأمن النووي. |
Dentro de este contexto, trabajaremos para establecer vínculos más estrechos y contactos más regulares entre la CSCE y otras organizaciones internacionales, especialmente las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا اﻹطار، سنعمل على اقامة روابط أوثق وأكثر انتظاما بين مؤتمر اﻷمن والتعاون والمنظمات الدولية اﻷخرى، وخصوصا اﻷمم المتحدة. |
Y en tercer lugar, trabajaremos para mejorar la competitividad de Indonesia en el contexto de la economía mundial a partir de la aplicación electrónica para eliminar las barreras no arancelarias al comercio. | UN | وثالثا، سنعمل على تحسين قدرة إندونيسيا على التنافس في إطار الاقتصاد العالمي من خلال استخدام الإدارة الإلكترونية للمعاملات لإزالة العوائق غير الجمركية للتجارة. |
Desde ese cargo trabajaremos para promover la cooperación con otras comunidades económicas regionales en África, como pilar de la integración intracontinental. | UN | ومن خلال هذه الرئاسة سنعمل على النهوض بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في أفريقيا، باعتبارها لبنات صرح التكامل على صعيد القارة. |
trabajaremos para lograr el consenso mayor posible al respecto y estamos muy agradecidos porque las respuestas recibidas hasta el momento han sido muy alentadoras. | UN | وسوف نعمل على تحقيق أوسع توافق آراء ممكن بشأن هذه القضية، ونحن ممتنون جدا لكون أن ردود الفعل التي وردت كانت مشجعة جدا. |
Nos comprometemos a esta tarea y trabajaremos para crear una Europa y un Asia central digna de los niños. | UN | ونحن نتعهد بالقيام بهذه المهمة، وسوف نعمل على جعل أوروبا وآسيا الوسطى مكانا صالحا للأطفال. |
Concretamente, trabajaremos para fortalecer los compromisos internacionales con los tratados de no proliferación, incluido el TNP, la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف نعمل على تعزيز الالتزام بمعاهدات عدم الانتشار، بما في ذلك معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Por otra parte, a fin de contribuir al crecimiento sostenible de la economía japonesa, trabajaremos para lograr una sociedad con bajas emisiones de carbono y una transición a una economía ecológica. | UN | وعلاوة على ذلك، من أجل المساعدة على تحقيق النمو المستدام للاقتصاد الياباني، سوف نعمل على إقامة مجتمع منخفض الكربون والتحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
trabajaremos para mantener a las madres con vida, apoyar a las familias, alimentar a los niños y darles educación y proporcionar tratamiento a los infectados con el VIH. | UN | وسنعمل من أجل إبقاء الأمهات على قيد الحياة؛ ودعم العائلات؛ وتغذية الأطفال وإلحاقهم بالمدارس؛ وتوفير العلاج للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |