Por lo tanto, instamos a las Potencias Administradoras y al Comité Especial a que trabajen conjuntamente para lograr ese propósito. | UN | ولذا، فإنه يحث الدول القائمة باﻹدارة واللجنة الخاصة على العمل معا من أجل بلوغ هذا الهدف. |
Nos hacemos eco del llamamiento que ha dirigido a los líderes locales para que trabajen conjuntamente por un Kosovo multiétnico. | UN | ونكرر مناشدته القادة المحليين العمل معا لبناء كوسوفو المتعددة الأعراق. |
Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها. |
Nueva Zelandia sigue asignando la mayor importancia al hecho de que todos los países trabajen conjuntamente para llegar a un mundo libre de armas nucleares. | UN | لا تزال نيوزيلندا تعلﱢق أهمية كبيرة على رؤية كل البلدان تعمل معا لتحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
El principal resultado de este programa será el establecimiento de una red de ciudades que trabajen conjuntamente para aplicar la ordenación integrada de las zonas costeras y los recursos hídricos. | UN | وسيتمخض هذا البرنامج عن نتائج رئيسية مثل إنشاء شبكة من المدن تعمل معا في تنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وموارد المياه. |
El orador pide al resto de zonas libres de armas nucleares que trabajen conjuntamente para garantizar la celebración de la segunda sesión, con la asistencia de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وأهاب بالمناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية أن تعمل معاً لضمان عقد الدورة الثانية، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Por último, exhorto a todas las delegaciones a que trabajen conjuntamente con un espíritu de cooperación para que podamos lograr nuestros objetivos colectivos. | UN | أخيرا، أحث كل الوفود على العمل معا بروح التعاون حتى يتسنى لنا أن نحرز أهدافنا الجماعية. |
Exhorto a todas las naciones y a todos los integrantes de la sociedad civil a que trabajen conjuntamente en la aplicación del Plan de Acción. | UN | وأدعو جميع الأمم وأفراد المجتمع المدني إلى العمل معا لتنفيذ هذه الخطة. |
Octavo Objetivo. La organización se dedica a facilitar que los vecinos trabajen conjuntamente para abordar los desafíos locales y desarrollar enfoques compartidos que consoliden las comunidades. | UN | الهدف 8: الاتحاد مكرس لتمكين الجيران من العمل معا على التصدي للتحديات المحلية ووضع نُهج مشتركة لبناء المجتمعات المحلية. |
Desde este punto de vista, es incluso más importante que todos los Estados partes trabajen conjuntamente para superar los desafíos que plantea el TNP y mantener un debate abierto e incluyente en el período previo a la Conferencia de Examen de 2010. | UN | ومما يكتسي أهمية أكبر، من هذا المنظور، إقدام كل الدول الأطراف على العمل معا للتصدي للتحديات التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار، وإجراء مناقشة صريحة اشتمالية تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي في عام 2010. |
La cooperación fundada en el respeto mutuo ha permitido que pueblos de culturas diferentes trabajen conjuntamente por el progreso de la sociedad humano. | UN | 41 - وقال إن التعاون القائم على الاحترام المتبادل كان ولا يزال عنصرا رئيسيا أتاح للشعوب ذات الثقافات المختلفة العمل معا من أجل تحقيق التقدم للمجتمع الإنساني. |
El Grupo en el que participan los organismos operacionales dedicados al desarrollo, formula políticas y procedimientos para que los organismos afiliados trabajen conjuntamente y analicen cuestiones relativas a los países, planifiquen estrategias de apoyo, apliquen programas de apoyo, vigilen los resultados y promuevan el cambio. | UN | وتضم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الوكالات التنفيذية العاملة في مجال التنمية وتضع سياسات وإجراءات تتيح للوكالات الأعضاء العمل معا وتحليل المسائل القطرية، والتخطيط لاستراتيجيات الدعم، وتنفيذ برامج الدعم، ورصد النتائج، والدعوة إلى التغيير. |
El Marco se centra en la cooperación para el desarrollo del sector privado, sin embargo el Acuerdo pide que ambas organizaciones trabajen conjuntamente en la cuestión más amplia del desarrollo industrial sostenible. | UN | 80 - وفي حين يركز إطار العمل على التعاون في تنمية القطاع الخاص، يدعو الاتفاق المنظمتين إلى العمل معا في المسألة الأوسع نطاقا المتمثلة في التنمية الصناعية المستدامة. |
26. Insta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda a que trabajen conjuntamente y lleguen a un acuerdo sobre un conjunto claro de objetivos finales para las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, en el marco de un enfoque pluridimensional; | UN | 26 - يحث حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على العمل معا وعلى الاتفاق على مجموعة واضحة من الأهداف لحل قضية القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نهائيا، وذلك في إطار نهج متعدد الأبعاد؛ |
26. Insta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda a que trabajen conjuntamente y lleguen a un acuerdo sobre un conjunto claro de objetivos finales para las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, en el marco de un enfoque pluridimensional; | UN | 26 - يحث حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على العمل معا وعلى الاتفاق على مجموعة واضحة من الأهداف لحل قضية القوات الديمقراطية لتحرير رواندا نهائيا، وذلك في إطار نهج متعدد الأبعاد؛ |
26. Insta a los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda a que trabajen conjuntamente y lleguen a un acuerdo sobre un conjunto claro de objetivos finales para las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda, en el marco de un enfoque pluridimensional; | UN | 26 - يحث حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على العمل معا وعلى الاتفاق على مجموعة من الأهداف المحددة بوضوح لإيجاد حل نهائي لمسألة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في إطار نهج متعدد الأبعاد؛ |
La investigación sobre los alimentos y la agricultura es vital; es preciso que los organismos internacionales, regionales y nacionales trabajen conjuntamente para aumentar la disponibilidad de datos y promover mejores decisiones de política. | UN | وقال إن إجراء بحوث بشأن الأغذية والزراعة أمر حيوي؛ وإن على الهيئات الدولية والإقليمية والوطنية أن تعمل معا من أجل زيادة توافر البيانات وتعزيز القرارات المتعلقة بالسياسات. |
Ello exigirá a su vez que los gobiernos, los organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones afines trabajen conjuntamente en la formulación de un plan donde se prevean beneficios para los países en desarrollo de crecimiento acelerado y lento de la región, y que contenga además un programa de acción relacionado con el comercio, las corrientes de capital y tecnología y las reformas del mercado. | UN | وعليه، قد يتطلب هذا، بدوره، من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية والمنظمات ذات الصلة أن تعمل معا لوضع مخطط عمل يتوخى ما فيه مصلحة بلدان المنطقة السريعة والبطيئة النمو على حد سواء ويتضمن خطة عمل تشمل التجارة وتدفقات رأس المال والتكنولوجيا بالاضافة الى الاصلاحات المتعلقة باﻷسواق. |
Creo que un aspecto que ha surgido claramente en los últimos años es la importancia de que todos los países trabajen conjuntamente y de que los países en desarrollo ocupen un lugar central en su desarrollo. | UN | إنـي أعتقــد أن من الجوانب الواضحة التي نجمت خلال السنوات القليلة الماضية مدى أهمية أن تعمل معا جميع البلدان في تعــاون وثيق جدا فيما بينها، وأن تكون البلدان النامية محتلة نقطة المركز في اهتمامات تنميتها. |
Los participantes examinaron la complejidad de la infraestructura contable y señalaron la necesidad de que una amplia gama de autoridades públicas y órganos profesionales trabajen conjuntamente. | UN | وبحث المشاركون الطبيعة المعقدة للبنية الأساسية للمحاسبة، وأشاروا إلى كثرة عدد السلطات الحكومية والهيئات المهنية التي يجب أن تعمل معاً. |
El PNUMA se propone lograr que los equipos técnicos trabajen conjuntamente en relación con la economía verde, el consumo y la producción sostenibles y, finalmente, el aprovechamiento de la energía a fin de lograr una mejor coordinación y prestar asesoramiento y apoyo integrados a los países. | UN | وهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو أن تعمل معاً أفرقة تقنية بشأن الاقتصاد الأخضر والاستهلاك والإنتاج المستدامين، وكفاءة الطاقة في نهاية المطاف، من أجل تحسين التنسيق وتقديم مشورة ودعم متكاملين إلى البلدان. |