Hay dos segmentos predominantes del trabajo informal en el Pakistán: el trabajo agrícola y el trabajo a domicilio. | UN | ويوجد مجالان رئيسيان للعمل في القطاع غير الرسمي في باكستان: العمل الزراعي والعمل من المنزل. |
Elevar la productividad del trabajo agrícola tiene importancia especial para los países en desarrollo. | UN | ولزيادة إنتاجية العمل الزراعي أهمية خاصة لدى البلدان النامية. |
La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
Las mujeres de las islas también realizan la mayor parte del trabajo agrícola. | UN | كما تتولى المرأة في الجزر معظم الأعمال الزراعية. |
El estudio constató las siguientes características comunes en las niñas y niños captados para el trabajo agrícola, doméstico y sexual: | UN | ولاحظت الدراسة الخصائص المشتركة التالية في الطفلات والأطفال المنجذبين إلى الأعمال الزراعية والمنـزلية والجنسية: |
A partir de 2004 se aplica el Programa de desarrollo y suministro de dispositivos para el trabajo agrícola, y aumentó sustancialmente el número de hogares rurales que se benefician con el programa. | UN | وكان ثمة اضطلاع ببرنامج استحداث أدوات العمل الزراعية وتوفيرها، منذ عام 2004، مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد الأسر المعيشية الريفية التي تستفيد من هذا البرنامج. |
La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
Con respecto a la retribución del trabajo agrícola, el pago en efectivo no es la opción preferida; en cambio, son muy populares el pago en especie y el intercambio de mano de obra. | UN | والأجر النقدي عن العمل الزراعي لا يشكل خيارا مفضلا بل يفضَّل غالبا أسلوب المبادلة في العمل ودفع الأجور عينا. |
En muchos casos, el trabajo agrícola es de carácter informal y no está protegido ni reglamentado. | UN | وغالبا ما يكون هذا العمل الزراعي غير رسمي وغير محمي وغير خاضع لقواعد تنظيمية. |
Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية. |
Mediante este programa, se concede prioridad a las mujeres, como líderes en el sector agrícola, a la hora de disfrutar del producto de su trabajo agrícola. | UN | وفي إطار هذا البرنامج تحظى المرأة كقيادية في القطاع الزراعي، بالأولوية في الاستفادة من عائدات العمل الزراعي. |
pero una friolera de 68 % tienen el propósito de crear mercancías y proveer los servicios de los que nosotros dependemos todos los días, en sectores como el trabajo agrícola, doméstico y de la construcción. | TED | و لكن النسبة الأعظم تصل إلى 68 في المئة بغرض خلق البضائع و إيصال الخدمات و التي يعتمد عليها أغلبنا يوميا، في قطاعات مثل العمل الزراعي و العمل المنزلي والبناء. |
Se les prometió 3 años de trabajo agrícola sólido. | TED | وعدوا بثلاث سنين من العمل الزراعي الجاد. |
168. Los miembros preguntaron qué era el trabajo agrícola no remunerado. | UN | ١٦٨ - سأل اﻷعضاء عن ماهية العمل الزراعي غير المدفوع اﻷجر. |
Ésta incluye, aunque no se limita, al trabajo agrícola y a menudo al trabajo en las minas de diamantes en condiciones similares a la esclavitud. | UN | ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك. |
Además, se ocupan del trabajo agrícola ya que los hombres están empleados en la industria del petróleo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهن يتولين الأعمال الزراعية نظراً إلى أن الرجال يعملون في صناعة النفط. |
Las mujeres y las niñas participan cada vez más en la migración laboral interna, regional e internacional para desempeñar numerosas ocupaciones, especialmente en el trabajo agrícola y doméstico y en determinadas formas de esparcimiento. | UN | وازدادت مشاركة النساء والفتيات في الهجرة الداخلية والإقليمية والدولية بحثا عن العمل في العديد من المهن، غالبا في الأعمال الزراعية والأعمال المنزلية وبعض أشكال أعمال الترفيه. |
27. Las mujeres constituyen la mayoría de la fuerza de trabajo agrícola en muchos países en desarrollo, pero su productividad es inferior en un 30% a la de los hombres. | UN | 27 - واسترسل قائلا إن النساء يُشكّلن أغلبية قوة العمل الزراعية في كثير من البلدان النامية، ولكن إنتاجيتهن تقل عن إنتاجية الرجال بنسبة 30 في المائة. |
Debemos frenar este proceso fomentando la creación de nuevos polos de actividad económica y comercial en las zonas rurales y logrando que el trabajo agrícola sea justamente remunerado. | UN | وقد اضطلعنا بوقف هذه العملية عن طريق تشجيع إنشاء مراكز استقطاب اقتصادية وتجارية في المناطق الريفية مع الحرص على سداد أجر مجز للعمل الزراعي. |
La carga de trabajo es más gravosa debido a la falta de tecnología adecuada y de acceso a servicios básicos esenciales como el agua potable, además del carácter arduo del trabajo agrícola. | UN | ويزداد عبء العمل مشقة بسبب الافتقار إلى التكنولوجيا الملائمة ونقص سبل الحصول على الخدمات الأساسية الضرورية كمياه الشرب وثقل وطأة العمل في المزارع. |
Por último, la pobreza absoluta se registra de manera desproporcionada en las zonas rurales, donde las personas están aisladas de los mercados y las corrientes de ideas y la existencia de los pobres se ve reducida a una supervivencia precaria basada en la agricultura de subsistencia o en un trabajo agrícola mal remunerado. | UN | وأخيرا، فإن الفقر المطلق يوجد على نحو غير متناسب في المناطق الريفية، حيث يعيش الناس في عزلة عن اﻷسواق واﻷفكار، وحيث يصل اﻷمر بالفقراء إلى حد العمل من أجل سد الرمق في زراعة الكفاف أو كعمال زراعيين منخفضي اﻷجر. |
:: Cuentas paralelas del producto interno bruto (PIB) para el trabajo agrícola, familiar y voluntario no remunerado; | UN | :: حسابات الناتج المحلي الإجمالي المتوازية المتعلقة بأعمال الزراعة والرعاية الأسرية والعمل التطوعي بدون أجر. |
En 2012, la India sigue dominada por el trabajo manual, con una preponderancia del trabajo agrícola. | UN | وفي عام 2012 لا تزال العمالة اليدوية هي المسيطرة في الهند مع وجود غالبية من اليد العاملة الزراعية. |
La productividad del trabajo agrícola repercute considerablemente en la reducción de la pobreza. | UN | 30 - ولإنتاجية العمالة الزراعية أثر هام على الحد من الفقر. |
La división de género en el trabajo agrícola ha cambiado sólo en las nuevas regiones de asentamientos, donde mujeres y hombres se han dedicado a tareas sin precedentes y las mujeres todavía participan por lo general en el trasplante, el deshierbado, la cosecha y la elaboración. | UN | ولم يتغير تقسيم العمل في الزراعة حسب نوع الجنس إلا في مناطق الاستيطان الجديدة حيث يعمل الرجال والنساء في مهام رائدة، وما زالت النساء يعملن عموماً في التدريك والتعشيب والحصاد والمعالجة والتجهيز. |
Las mujeres constituyen el 43% de la fuerza de trabajo agrícola en los países en desarrollo | UN | تمثل النساء 43 في المائة من القوة العاملة في المجال الزراعي بالبلدان النامية |
En las comunidades agrícolas, donde el valor de una persona comúnmente se mide por el trabajo agrícola productivo realizado, a menudo se considera que las víctimas de las minas terrestres han dejado de ser miembros productivos de la comunidad. | UN | ففي المجتمعات الزراعية،حيث تقاس قيمة الفرد بوجه عام بما يؤديه من عمل زراعي منتج، غالبا ما ينظر إلى ضحايا اﻷلغام البرية باعتبارهم أفرادا غير منتجين في المجتمع. |