En él, la Comisión indicaba que no había obtenido la información que había pedido sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. | UN | وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة. |
El Comité agradece a la Dirección Ejecutiva sus esfuerzos por eliminar el trabajo atrasado. | UN | وتُعرب عن امتنانها للمديرية التنفيذية على جهودها من أجل تصفية الأعمال المتأخرة. |
La secretaría del Comité debería seguir buscando los medios para reducir la acumulación de trabajo atrasado y proponer al Comité plazos y métodos para lograr este objetivo. | UN | ينبغي لأمانة اللجنة أن تواصل دراسة طرق التقليل من العمل المتراكم وأن تقترح على اللجنة أهدافا وطرائق لتحقيق هذا الهدف. |
También apoya que se apruebe con rapidez la suma de 462.100 dólares para eliminar el trabajo atrasado en el proceso de apelación. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضا الموافقة بسرعة على تخصيص مبلغ 100 462 دولار للانتهاء من المتأخرات المتراكمة حاليا في عملية الطعون. |
En el ejercicio 2003/2004, gracias al personal temporario general el Servicio Médico pudo eliminar la mayor parte del trabajo atrasado. | UN | وكان في مقدور الشعبة التخلص من معظم الأعمال المتراكمة المتأخرة بفضل اعتماد المساعدة المؤقتة العامة للفترة 2003-2004. |
La Secretaría carece de recursos suficientes para procesar con rapidez semejante volumen de comunicaciones, con el resultado de que en muchos casos hay gran cantidad de trabajo atrasado. | UN | واﻷمانة العامة ليس لديها من الموارد ما يكفي لمعالجة هذا الكم الهائل من الرسائل على وجه السرعة، مما يترتب عليه تراكم العمل على نحو خطير في حالات عديدة. |
Sin embargo, se ha informado al Comité de que no se espera que se ponga completamente al día todo el trabajo atrasado. | UN | بيد أن اللجنة قد أُبلغت أن من غير المتوقع الانتهاء من النظر في كل التقارير المتراكمة. |
El volumen de documentación de que dispone la Fiscal ha crecido de manera exponencial y en 1996 había mucho trabajo atrasado. | UN | وتضخم حجم الوثائق المتاحة للمدعية العامة بصورة واضحة حتى تراكم في عام ١٩٩٦ قدر كبير من العمل المتأخر. |
Ello comporta una disminución del 43% a lo largo de 12 meses en el volumen de trabajo atrasado. | UN | ويمثل هذا انخفاضا نسبته 43 في المائة في الأعمال المتأخرة على مدى فترة 12 شهرا. |
referencias verificadas El mayor número de productos se debió a que se puso al día todo el trabajo atrasado | UN | عملية تثبّت من مستندات المرشحين استُكملت ويُعزى ارتفاع الناتج إلى إنجاز الأعمال المتأخرة في هذا الصدد |
Así pues, las necesidades en materia de recursos han disminuido debido a que se ha puesto sustancialmente al día el trabajo atrasado. | UN | وقد قلت الاحتياجات من الموارد نتيجة لما تحقق من منجزات ملموسة على طريق الانتهاء من الأعمال المتأخرة. |
No obstante, sí está de acuerdo con la solicitud de más personal temporario general para ayudar a eliminar el volumen de trabajo atrasado del Tribunal. | UN | بيد أنها أيدت طلب الحصول على مساعدة مؤقتة عامة إضافية للمساعدة في إنجاز الأعمال المتأخرة لدى المحكمة. |
La disminución de los recursos no relacionados con puestos obedece fundamentalmente a que se logró seguir reduciendo el trabajo atrasado en la Sección de Tratados. | UN | والانخفاض في الموارد من غير الوظائف يعزى أساسا لاستمرار التخفيض في عبء العمل المتراكم في قسم المعاهدات. |
Además, la OSSI recomendó consignar fondos para contratar personal temporario general hasta poner al día el trabajo atrasado. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا برصد أموال للمساعدة المؤقتة العامة إلى أن يتم التخلص من العمل المتراكم. |
Desde mediados de 2005 hay funcionarios adicionales que se ocupan del trabajo atrasado. | UN | وما فتئ موظفون إضافيون يقومون منذ منتصف سنة 2005، بمعالجة المتأخرات المتراكمة. |
La División de Contaduría General también ha recibido fondos para personal temporario general con objeto de permitirle afrontar el trabajo atrasado en la tramitación de comprobantes entre oficinas y la conciliación de estados de cuentas en la Sección de Contabilidad de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وحصلت شعبة الحسابات أيضا على أموال للمساعدة المؤقتة العامة لتمكينها من إنجاز المتأخرات المتراكمة فيما يتعلق بتجهيز قسائم الصرف الداخلية ومطابقة البيانات في قسم حسابات حفظ السلام. |
Puesta al día del trabajo atrasado y registro continuo de las existencias en el plazo de una semana a partir de la fecha de ingreso. | UN | ● الانتهاء من الأعمال المتراكمة ومواصلة تسجيل الموجودات في غضون أسبوع واحد من تاريخ الاستلام. |
La Secretaría carece de recursos suficientes para procesar con rapidez semejante volumen de comunicaciones, con el resultado de que en muchos casos hay gran cantidad de trabajo atrasado. | UN | واﻷمانة العامة ليس لديها من الموارد ما يكفي لمعالجة هذا الكم الهائل من الرسائل على وجه السرعة، مما يترتب عليه تراكم العمل على نحو خطير في حالات عديدة. |
Es más, este método de trabajo ha contribuido en forma considerable a reducir el trabajo atrasado en relación con los informes cuyo examen por el Comité estaba pendiente. | UN | والأهم، أن أسلوب العمل هذا أسهم إسهاما كبيرا في تقليل التقارير المتراكمة التي لا تزال في انتظار أن تنظر فيها اللجنة. |
Además, se ha elaborado un plan para poner al día el trabajo atrasado. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أمكن تدارك جزء كبير من العمل المتأخر. |
La División de Asuntos Jurídicos Generales ha dedicado más recursos a la tarea de reducir la cantidad de trabajo atrasado a un nivel razonable en los próximos años. | UN | وكرست الشعبة موارد أكبر من أجل تخفيض عدد القضايا المتأخرة إلى مستوى معقول في السنوات القادمة. |
trabajo atrasado de la Sección de Investigaciones al fin de cada período de informe | UN | القضايا المتراكمة غير المنجزة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية في نهاية كل من الفترات المشمولة بالتقرير |
Se ha instado a todos los órganos creados en virtud de tratados a que adopten procedimientos concretos de seguimiento y medidas que fomenten la presentación oportuna de los informes y traten de resolver el problema del trabajo atrasado. | UN | وجرى حث جميع المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات على اعتماد إجراءات متابعة محددة واتخاذ تدابير يكون من شأنها التشجيع على تقديم التقارير في حينها ومعالجة مسألة التقارير المتأخرة. |
Está previsto que las reclamaciones pendientes se tramiten y el trabajo atrasado se elimine para el 30 de junio de 2000. | UN | ومن المتوخى تجهيز المطالبات المتبقية والانتهاء من تجهيز المطالبات المتراكمة بحلول 30 حزيران/يونيه 2000. |
La Comisión era consciente de la necesidad de aunar esfuerzos para reducir el trabajo atrasado. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة. |
b) Eliminación del trabajo atrasado en relación con la publicación del Monthly Statement of Treaties e incorporación de una versión mejorada de este documento en el Internet; | UN | )ب( إنجاز اﻷعداد المتأخرة من " البيان الشهري بالمعاهدات " وإتاحة إمكانية الوصول إلى نسخة محسنة من هذه الوثيقة عن طريق شبكة اﻹنترنت؛ |
La Comisión duda que las sumas solicitadas de 86.500 dólares y 36.300 dólares sean suficientes para eliminar el trabajo atrasado acumulado. | UN | وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم. |
La Comisión Consultiva apoya los esfuerzos del Tribunal tendientes a eliminar el volumen de trabajo atrasado y a velar por la eficiencia de su labor en el futuro. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية جهود المحكمة الرامية إلى إنجاز أعمالها المتراكمة ولضمان الكفاءة في المستقبل. |