ويكيبيديا

    "trabajo con la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل والحياة
        
    • العمل وحياة
        
    • العملية والحياة
        
    • المهنية والحياة
        
    • المهنية وحياتهن
        
    La armonización del trabajo con la vida de familia es un elemento de vital importancia para la estrategia normativa atinente a la familia moderna. UN يمثل الجمع بين العمل والحياة الأسرية العنصر الحيوي أكثر من غيره للاستراتيجيات الحديثة لسياسة الأسرة.
    Garantiza a todos el disfrute de vacaciones anuales pagadas y mejora las posibilidades de coordinar el trabajo con la vida familiar. UN وهو يكفل لكل فرد إجازة سنوية مدفوعة الأجر ويحسن من إمكانيات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Una importante provisión por el Estado de servicios de cuidado facilita la conciliación del trabajo con la vida familiar. UN كما أن ما تقوم به الحكومة من التركيز على تقديم خدمات الرعاية ييسِّر التوفيق بين العمل والحياة الأُسرية.
    La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    En los últimos años, se han iniciado algunos proyectos sobre la cuestión de la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وفي الفترة الأخيرة نفذ عدد من المشاريع فيما يتعلق بالتوفيق بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Por consiguiente motivan y retienen a su personal utilizando otros incentivos, como la capacitación de alta calidad, la posibilidad de realizar trabajo académico y de compaginar mejor el trabajo con la vida privada. UN ومن ثم فهي تحفز موظفيها وتستبقيهم بوسائل تحفيز أخرى مثل التدريب الرفيع المستوى وفرص المشاركة في العمل الأكاديمي وإمكانية ممتازة لتحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الخاصة.
    La participación de las mujeres en el mercado de trabajo era alta, pues llegaba al 75%, y las mujeres tenían, como término medio, 1,7 hijos, cosa que indicaba que era posible combinar el trabajo con la vida familiar. UN ومشاركة المرأة في سوق العمل مرتفعة ووصلت إلى 75 في المائة، وأنجبت المرأة في المتوسط 1.7 طفل مما يشير إلى أنه يمكن الجمع بين العمل والحياة العائلية.
    Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Este enfoque hace posible abordar al mismo tiempo la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado por género y la conciliación de la vida de trabajo con la vida familiar. UN وهذا النهج يجعل بالإمكان معالجة مسائل من قبيل المساواة في الأجر وانقسام سوق العمل على أساس نوع الجنس والتوفيق بين حياة العمل والحياة الأسرية في نفس الوقت.
    Para esas mujeres es más difícil combinar el trabajo con la vida de familia porque los gastos en que incurren los empleadores cuando nace un niño tienen que ser pagados por los que dan empleo a mujeres. UN ومن الصعب أيضا بالنسبة لهؤلاء النسوة أن يجمعن بين العمل والحياة الأسرية لأن التكلفة التي يتحملها أصحاب العمل بسبب إنجاب الأطفال يجب أن يدفعها بصفة أساسية من يوظفون المرأة.
    3.6 Medidas para conciliar el trabajo con la vida familiar: Programa Nacional para los jardines de infancia UN 3-6 تدابير للتوفيق بين العمل والحياة الأسرية: البرنامج الوطني لدور الحضانة
    11.60 El Gobierno sigue promoviendo activamente la armonización del trabajo con la vida laboral para los ciudadanos de Singapur que trabajan. UN 11-60 لا تزال الحكومة ناشطة في تشجيع قيام الانسجام بين العمل والحياة بالنسبة إلى العاملين من السنغافوريين.
    Conciliación del trabajo con la vida familiar UN التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia. UN وأثارت الدراسة الاستقصائية التي أُجريت لأول مرة على مثل هذا النطاق الواسع مشكلة تعذّر التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في إستونيا.
    La aplicación de los Principios de Estrategia Demográfica para 2005-2008 incluye medidas para fomentar la conciliación del trabajo con la vida familiar. UN وتشمل استراتيجية تنفيذ مبادئ الاستراتيجية السكانية للفترة 2005-2008 تدابير للجمع بين واجبات العمل والحياة الأسرية.
    Conforme a su concepción de la política sobre el niño y la familia, el Estado apoya el derecho y la obligación de ambos progenitores de criar a sus hijos y de cuidarlos, y brinda las mismas oportunidades para conciliar el trabajo con la vida familiar. UN ووفقا لمفهوم سياسة الطفل والأسرة، تدعم الدولة حق والتزام كلا الوالدين بتنشئة ورعاية أطفالهما، وتهيئ لهم الفرص المتساوية للمشاركة في العمل والحياة العادية.
    También señaló la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, y reconoció el principio de que ambos padres comparten la responsabilidad de la educación y el desarrollo de sus hijos. UN وأشارت أيضا إلى أهمية التوفيق بين العمل والحياة الأسرية وسلمت بالمبدأ القائل بأن تنشئة الأطفال وتربيتهم مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الوالدين كليهما.
    :: La conciliación del trabajo con la vida en familia; UN :: التوفيق بين العمل والحياة الأسرية
    A fin de que se reconozca y respalde plenamente el papel de las mujeres que son madres, se deberían tomar medidas concretas encaminadas a conciliar el trabajo con la vida familiar. UN وبغية التسليم بصورة كاملة بدور المرأة الأم ودعمه، ينبغي اتخاذ تدابير ملموسة للتوفيق بين العمل وحياة الأسرة.
    Por consiguiente motivan y retienen a su personal utilizando otros incentivos, como la capacitación de alta calidad, la posibilidad de realizar trabajo académico y de compaginar mejor el trabajo con la vida privada. UN ومن ثم فهي تحفز موظفيها وتستبقيهم بوسائل تحفيز أخرى مثل التدريب الرفيع المستوى وفرص المشاركة في العمل الأكاديمي وإمكانية ممتازة لتحقيق التوازن بين الحياة العملية والحياة الخاصة.
    El Gobierno promueve cada vez más las medidas destinadas a compatibilizar el trabajo con la vida personal. UN وتعزز الحكومة بصفة متزايدة تدابير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة.
    Observa con inquietud que la participación de la mujer en el mercado de trabajo sigue siendo reducida, y que no solo se ha hecho poco por facilitar la conciliación del trabajo con la vida familiar, sino que incluso se ha reducido la protección contra el despido de la que gozaban las madres de hijos pequeños. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن مشاركة النساء في سوق العمل لا تزال متدنية وأنه تم القيام بخطوات قليلة فقط من أجل تمكين النساء من التوفيق بين حياتهن المهنية وحياتهن الأسرية. بل على العكس من ذلك، يبدو أن حماية أمهات الأطفال الصغار من الفصل من العمل قد تراجعت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد