La demandante había dimitido tras cuatro meses de trabajo, después de que el empleador negara su afirmación de que padecía discriminación en el sueldo. | UN | واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب. |
Además, no se había modificado el plan de trabajo después de marzo de 1995 y, en consecuencia, resultaba anticuado y tenía poca utilidad práctica. | UN | علاوة على ذلك، لم يطرأ تغيير على خطة العمل بعد آذار/ مارس ١٩٩٥، ونتيجة لذلك، أصبحت قديمة وقليلة الفائدة عمليا. |
Información sobre las maneras de retornar al puesto de trabajo después de la maternidad y la licencia para la crianza de los hijos | UN | معلومات عن طرق العودة إلى العمل بعد الأمومة وإجازة رعاية الطفل |
Esto incluye la negativa a permitir a una empleada que se reincorpore al trabajo después de haber disfrutado de su licencia de maternidad en virtud de una ley, un convenio colectivo o de su contrato. | UN | وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها. |
El primer trabajo después de la universidad es crítico, muchacho... | Open Subtitles | على كل حال، أول وظيفة بعد التخرّج هامة للغاية |
Espero que también tengamos un documento de trabajo después de la sesión oficiosa sobre métodos de trabajo que tendrá lugar el miércoles. | UN | وآمل أن تكون لدينا نحن أيضاً ورقة عمل بعد جلسة الأربعاء غير الرسمية بشأن أساليب العمل. |
37. La primera parte del año de impulso profesional se centró en las jóvenes que entraban en el mercado de trabajo después de su graduación. | UN | 37- وركز الجزء الأول من سنة التشجيع المهني هذه على الشابات اللاتي يزمعن الانخراط في سوق العمل بعد التخرج من المدرسة. |
La segunda parte estuvo dirigida a las mujeres que proyectaban reingresar al mercado de trabajo después de algunos años sin trabajar por razones de familia. | UN | واستهدف الجزء الثاني النساء اللاتي يعتزمن العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعهن عنها بضع سنوات لأسباب عائلية. |
Debería examinarse el volumen de la carga de trabajo después de que se hayan aplicado sistemas más eficientes de gestión. | UN | وينبغي أن ينظر في حجم أعباء العمل بعد تطبيق نظم إدارية أكثر كفاءة. |
Puede resultar difícil a los trabajadores de más edad reincorporarse al mercado de trabajo después de convertirse en desempleados. | UN | وقد يتعذر على العمال المتقدمين في السن العودة إلى سوق العمل بعد تعطلهم عن العمل. |
La falta de servicios adecuados de guardería dificulta la reincorporación de las mujeres al mercado de trabajo después de haber criado a sus hijos. | UN | والافتقار إلى مرافق ملائمة للرعاية اليومية يجعل من الصعب بالنسبة للمرأة إعادة الدخول إلى سوق العمل بعد تربية الأطفال. |
Sugiere que se prevea un examen de los cambios radicales en los métodos de trabajo después de un período experimental de, por ejemplo, cinco años. | UN | واقترح أن تُتخذ الترتيبات اللازمة لمراجعة التغيير الجذري في أساليب العمل بعد فترة تجريبية، تدوم على الأقل خمس سنوات. |
Sin embargo, nos reservamos el derecho de formular observaciones sobre los elementos sustantivos del programa de trabajo después de su aprobación oficial por la Conferencia. | UN | غير أننا نحتفظ بحقنا في إبداء ملاحظات بشأن العناصر الجوهرية لبرنامج العمل بعد اعتماده رسمياً في المؤتمر. |
Por último, ahora que hemos aprobado por fin el programa de trabajo después de tantos años de estancamiento, no deberíamos caer en la autocomplacencia. | UN | وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس. |
Cleonica perdió el trabajo después de que su empleador se dio cuenta que tenía moretones en todo el cuerpo y le pidió que no viniera más a trabajar. | UN | وقد فقدت كليونيكا عملها بعد أن لاحظ رب العمل انتشار الكدمات السوداء والزرقاء في جميع أنحاء جسمها فطلب منها التوقف عن المجيء للعمل. |
Fui el único dispuesto a darte un trabajo después de que mataras a ese niño en Estados Unidos. | Open Subtitles | لقد كنت الوحيد المهتم بإعطائك وظيفة بعد أن قتلت هذا الطفل فى الولايات المتحدة |
La Comisión consideró también la posible necesidad de establecer un grupo de trabajo después de que recibiera el informe de su secretaría. | UN | وناقشت اللجنة أيضا احتمال وجود حاجة لإنشاء فريق عمل بعد أن تتلقى تقريرا من أمانتها. |
300. Uno de los empleados de Bechtel que había sido utilizado como " escudo humano " no pudo encontrar trabajo después de su salida del Iraq, a causa de una enfermedad contraída durante su detención. | UN | ٠٠٣- ولم يكن أحد اﻷشخاص من موظفي الشركة الذين احتجزوا كدرع بشري قادراً على العمل عَقِب مغادرته بغداد نتيجة ﻹصابته بمرض ناجم عن اعتقاله. |
C. Períodos de sesiones de los grupos de trabajo después de la celebración del 36º período de sesiones de la Comisión en 2003 | UN | دورات الأفرقة العاملة بعد الدورة السادسة والثلاثين للجنة في عام 2003 |
Su Gobierno está en vías de aplicar las recomendaciones formuladas por el Grupo de trabajo después de su visita a Honduras. | UN | وقالت إن حكومتها بصدد تنفيذ التوصيات التي قدّمها الفريق العامل بعد زيارته لهندوراس. |
Siguiendo la práctica establecida, la Secretaría proporcionará estimaciones de gastos en caso de que se prorrogue el trabajo después de la conferencia, para que sean aprobadas por los Estados partes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، ستقدم الأمانة العامة تقديرات بتكاليف أي مواصلة للعمل بعد المؤتمر التماسا لموافقة الدول الأعضاء. |
Ven a la comisaría mañana. Yo no trabajo después de las 9 pm. | Open Subtitles | تعال إلى محطة الشرطة صباحا أنا لا أعمل بعد التاسعة مساء |
Ningún menor de edad puede iniciar su jornada de trabajo después de las 8 de la noche, ni terminar antes de las 6 de la mañana. | UN | ولا يجوز أن يبدأ أي طفل دون هذه السن يوم عمله بعد الساعة الثامنة مساء أو ينهيه قبل الساعة السادسة صباحا. |