ويكيبيديا

    "trabajo en condiciones de servidumbre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل الاستعبادي
        
    • والسخرة
        
    • بالعمل الاستعبادي
        
    • العمل سداداً لدين
        
    • للعمل الاستعبادي
        
    • العمل بالسخرة
        
    • عمل السخرة
        
    • السُّخرة
        
    • المتعلقة بعبودية الدين
        
    • للسخرة
        
    • بعمالة إسار الدين
        
    • وعبودية الدين
        
    • عمالة إسار الدين
        
    • عمالة إسار الدَين
        
    • سُخرة
        
    Asimismo, se envió un cuestionario sobre el trabajo en condiciones de servidumbre a las organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan con las víctimas del trabajo forzoso y del trabajo en condiciones de servidumbre. UN وفضلاً عن ذلك، أُرسل استبيان عن العمل الاستعبادي إلى منظمات غير حكومية تعمل مع ضحايا العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    A pesar de que no sea muy conocido, el trabajo en condiciones de servidumbre es una de las formas del trabajo forzoso más tradicionales y generalizadas. UN وعلى الرغم من أن العمل الاستعبادي غير معروف تماماً، فإنه أحد أكثر أشكال العمل القسري التقليدية انتشاراً.
    La Asamblea instó también a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. UN وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق.
    Así pues, el tema relativo al trabajo en condiciones de servidumbre y a la servidumbre por deudas pasó a ser el tema 3 del programa. UN وعليه، فقد أصبح البند المتعلق بالعمل الاستعبادي واستعباد المَدين البند الثالث من بنود جدول الأعمال.
    a) Realice un estudio para evaluar la prevalencia del trabajo infantil, incluido el trabajo forzoso y el trabajo en condiciones de servidumbre, e informe de los resultados al Comité en su próximo informe periódico; UN (أ) إجراء دراسة استقصائية لتقييم مدى انتشار عمل الأطفال، بما في ذلك العمل سداداً لدين والعمل القسري، وإطلاع اللجنة على هذه النتائج في تقريرها الدوري المقبل؛
    Esa discriminación ha dejado a decenas de miles de indígenas sin acceso al trabajo, la tierra, la enseñanza o la atención de la salud y extremadamente vulnerables al trabajo en condiciones de servidumbre. UN وأدى هذا التمييز إلى حرمان عشرات الآلاف من السكان الأصليين من فرص الحصول على العمل أو الأرض أو التعليم أو الرعاية الصحية وجَعَلهم معرضين إلى حد كبير للعمل الاستعبادي.
    En algunos lugares, las pautas del trabajo en condiciones de servidumbre son un reflejo de relaciones feudales tradicionales. UN وفي بعض المجالات، تعكس أنماط العمل الاستعبادي علاقات تقليدية إقطاعية.
    El trabajo en condiciones de servidumbre puede llevarse a cabo en el lugar de residencia de la víctima o en otra ciudad o país. UN ويمكن أن يحدث العمل الاستعبادي في منطقة إقامة الشخص المدين أو في مدينة أخرى أو بلد آخر.
    La legislación nacional está centrada en el trabajo forzoso y no concretamente en el trabajo en condiciones de servidumbre. UN وتستهدف التشريعات الوطنية العمل القسري، لا العمل الاستعبادي تحديداً.
    Hay una falta de sensibilización y comprensión de las nuevas formas sutiles de trabajo en condiciones de servidumbre que están apareciendo. UN وهناك عدم إدراك وفهم لأشكال العمل الاستعبادي الجديدة الخفية الناشئة.
    - Deben llevarse a cabo campañas nacionales de sensibilización sobre las causas y las consecuencias del trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي تنظيم حملات توعية على المستوى الوطني بشأن أسباب العمل الاستعبادي وعواقبه.
    - La protección y promoción de los derechos de las víctimas del trabajo en condiciones de servidumbre debe formar parte de los programas educacionales sobre el trabajo forzoso. UN :: ينبغي أن تكون حماية وتعزيز حقوق ضحايا العمل الاستعبادي جزءاً من البرامج التثقيفية المتعلقة بالعمل القسري.
    Alarmada en particular por la explotación del trabajo infantil en sus formas más extremas, inclusive el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud, UN وإذ يثير جزعها بصفة خاصة، استغلال عمل اﻷطفال فى أكثر اشكاله مشقة، بما فى ذلك العمل القسري والسخرة وغير ذلك من اشكال الاسترقاق،
    La Asamblea también instó a los gobiernos a que adoptaran todas las medidas necesarias para eliminar todas las formas extremas de trabajo infantil, como el trabajo forzoso, el trabajo en condiciones de servidumbre y otras formas de esclavitud. UN كما حثت الجمعية الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل اﻷولوية، للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة، من قبيل العمل القسري والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق.
    - Es necesario promulgar nuevas leyes también en relación con el trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي وضع تشريعات محددة تتعلق بالعمل الاستعبادي أيضاً.
    5. Las resoluciones de la Subcomisión que hacen referencia al trabajo en condiciones de servidumbre son las resoluciones 6 B (XXXI), de 13 de septiembre de 1978; 8 (XXXIII), de 10 de septiembre de 1980; 1982/15; 1985/25; 1988/31 y 1990/30. UN 5- إن قرارات اللجنة الفرعية المتصلة بالعمل الاستعبادي هي القرارات 6 باء (د-31) المؤرخ 13 أيلول/ سبتمبر 1978؛ و8(د-33) المؤرخ 10 أيلـول/سـبتمبر 1980؛ و1982/15؛ و1985/25؛ و1988/31؛ و1990/30.
    52. Según la información recibida, los métodos agrícolas modernizados también han aumentado la vulnerabilidad al trabajo en condiciones de servidumbre. UN 52- ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن الطرق الحديثة للزراعة أدت أيضاً إلى ازدياد التعرض للعمل الاستعبادي.
    Para erradicar el trabajo en condiciones de servidumbre se requiere una estrategia sostenida que no sólo comprenda medidas jurídicas, sino también de otra índole. UN ويلزم اتباع استراتيجية مستدامة لا تتضمن تدابير قانونية فحسب بل تتضمن كذلك تدابير أخرى لاستئصال العمل بالسخرة.
    Se pudo constatar que estaban muy extendidos el trabajo en condiciones de servidumbre y la remuneración inferior de los indígenas en comparación con los trabajadores de otro origen étnico. UN وأُشير إلى انتشار عمل السخرة وتدني أجور أفراد الشعوب الأصلية بالمقارنة بالعمال الآخرين من خلفيات إثنية مختلفة(76).
    8. La resoluciones de la Subcomisión que hacen referencia al trabajo en condiciones de servidumbre son las resoluciones 6 B (XXXI), de 13 de septiembre de 1978; 8 (XXXIII), de 10 de septiembre de 1980; 1982/15; 1985/25; 1988/31 y 1990/30. UN 8- قرارات اللجنة الفرعية المتعلقة بعبودية الدين هي القرارات 6 باء (د-31) المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1978؛ و8(د-33) المؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 1980؛ و1982/15؛ و1985/25؛ و1988/31 و1990/30.
    Lamentó la persistencia del trabajo en condiciones de servidumbre y los castigos corporales a los niños. UN وأعربت عن أسفها إزاء استمرار ممارسة إخضاع الأطفال للسخرة والعقوبة البدنية.
    El Comité pide al Gobierno que haga cumplir las leyes sobre el trabajo en condiciones de servidumbre y proporcione a la mujer oportunidades de trabajo por cuenta propia y un salario mínimo para la producción en el hogar y el sector no estructurado. Insta al Gobierno a que revise con carácter de urgencia la legislación sobre herencia y a que vele por que la mujer de las zonas rurales obtenga acceso a las tierras y al crédito. UN 83 - وتطلب اللجنة من الحكومة إنفاذ القوانين فيما يتعلق بعمالة إسار الدين وتوفير فرص العمل الحر للمرأة والحد الأدنى للأجور في الإنتاج المنزلي، وفي القطاع غير النظامي وتدعو الحكومة إلى استعراض قوانين الميراث على وجه السرعة وكفالة حصول المرأة الريفية على الأراضي والائتمانات.
    En este último se incluye el trabajo en condiciones de servidumbre de los pueblos indígenas en varios países de Asia meridional, las prácticas análogas a la esclavitud en partes de África, y la servidumbre por deudas en partes de América Latina. UN ويشمل هذا الأخير نظام السخرة الذي يخضع له أبناء الشعوب الأصلية في عدة بلدان في جنوب آسيا؛ والممارسات الشبيهة بالرق في أجزاء من أفريقيا؛ وعبودية الدين في أجزاء من أمريكا اللاتينية.
    El trabajo en condiciones de servidumbre está prohibido por la Convención suplementaria de 1956. UN إن عمالة إسار الدين محظورة بموكب الاتفاقية التكميلية لعام 1956.
    trabajo en condiciones de servidumbre (párr. 83 de las observaciones finales) UN عمالة إسار الدَين (الفقرة 83 من التعليقات الختامية)
    18. Aun reconociendo los esfuerzos del Estado parte para combatir el trabajo en condiciones de servidumbre (cautiverio) del pueblo guaraní, el Comité se inquieta ante los informes que indican que unas 600 familias guaraníes continúan viviendo bajo el régimen de cautiverio (arts. 8 y 27). UN 18- وعلى الرغم من اعتراف اللجنة بجهود الدولة الطرف في مكافحة سُخرة أفراد الشعب الغواراني (الاسترقاق)، إلا أن قلقاً يساورها إزاء ما ورد من تقارير تشير إلى أن نحو 600 أسرة غوارانية ما زالت تعيش تحت نظام الرق (المادتان 8 و27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد