Informe del Secretario General sobre igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado | UN | تقرير من اﻷمين العام عن اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
Mejora de las condiciones de empleo y de trabajo en el sector no estructurado; | UN | تحسين العمالة وظروف العمل في القطاع غير الرسمي؛ |
A. Igualdad: igual remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado 75 | UN | المساواة: اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
En las zonas urbanas, las mujeres trataban por lo general de encontrar trabajo en el sector no estructurado y en el servicio doméstico. | UN | وفي المناطق الحضرية، حاولت غالبية النساء الحصول على عمل في القطاع غير الرسمي، وفي الخدمة المنزلية. |
No se ha hecho una valoración de los conocimientos prácticos que la mujer ha adquirido como resultado de su experiencia en la administración del hogar y de su trabajo en el sector no estructurado y en la comunidad. | UN | ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي. |
57. El Comité, aunque acoge con satisfacción la ratificación por el Estado Parte del Convenio Nº 138 de la OIT, recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas adecuadas, legales y de otro tipo, para proteger a los niños contra la explotación económica mediante el trabajo, incluido el trabajo en el sector no estructurado. | UN | ٧٥- وبينما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١، توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير القانونية وغير القانونية المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي عن طريق العمل، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Igualdad: Igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado: informe del Secretario General | UN | المساواة: اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه الاجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي: تقرير اﻷمين العام |
IGUALDAD: IGUALDAD DE REMUNERACION POR TRABAJO DE IGUAL VALOR, CON INCLUSION DE METODOLOGIAS DESTINADAS A MEDIR LAS DESIGUALDADES DE REMUNERACION Y EL trabajo en el sector no ESTRUCTURADO | UN | المساواة: اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجـه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
20. Comparado con el sector estructurado, no existe legislación laboral que reglamente las condiciones de remuneración y trabajo en el sector no estructurado. | UN | ٢٠ - وعلى العكس من القطاع الرسمي، فإن اﻷجر وظروف العمل في القطاع غير الرسمي لا تنظمهما تشريعات عمل. |
56. Es evidente que las condiciones de trabajo en el sector no estructurado varían mucho entre las diferentes ocupaciones y empresas, y pueden resultar muy perjudiciales para la salud de los obreros, su capacidad futura de obtener ingresos y su bienestar mental. | UN | ٥٦ - ومن الجلي أن ظروف العمل في القطاع غير النظامي تتفاوت تفاوتا كبيرا بين مختلف المهن والمشاريع وانها يمكن أن تؤثر تأثيرا بالغ الضرر على صحة العمال وقدرتهم على الكسب في المستقبل وعلى صحتهم النفسية. |
Sin embargo, el Fondo sólo cubre a los trabajadores asalariados y no contiene ninguna disposición sobre el trabajo no remunerado y el trabajo en el sector no estructurado, en el que están empleadas la mayor parte de las mujeres. | UN | ومع ذلك، لا يغطي هذا الصندوق سوى العاملين ذوي الأجر. ولا يتضمن أية أحكام للعمل غير المدفوع الأجر ولا العمل في القطاع غير النظامي، حيث تسود المرأة. |
En los países en desarrollo, el porcentaje de trabajadores en empleos vulnerables se ha incrementado, las condiciones de trabajo en el sector no estructurado han empeorado y, como resultado, ha aumentado la pobreza entre las personas con trabajo. | UN | ففي البلدان النامية، زادت نسبة الأشخاص الذين يزاولون أعمالا غير مستقرة، وتدهورت ظروف العمل في القطاع غير النظامي، ومن ثم اتسعت رقعة الفقر في أوساط العمال. |
En esos países, los jóvenes suelen tener que depender del trabajo en el sector no estructurado o de los ingresos que generan las actividades por cuenta propia, sin una remuneración o protección social adecuadas y en condiciones de trabajo precarias. | UN | ففي هذه البلدان، كثيرا ما يضطر الشباب إلى اللجوء إلى العمل في القطاع غير النظامي أو كسب الدخل من خلال ممارسة أنشطة لحسابهم الخاص، من دون أجر كاف ولا حماية اجتماعية، وهم عرضة لظروف عمل سيئة. |
Condiciones de trabajo en el sector no estructurado | UN | شروط العمل في القطاع غير المنظم |
A. Igualdad: igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado | UN | ألف - المساواة: اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك منهجيات قياس أوجه الاجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي |
3. En el primer examen y evaluación de las Estrategias de Nairobi en 1990 se subrayó la importancia que tenía la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, incluidas las metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado. | UN | ٣ - شددت عملية الاستعراض والتقييم اﻷولي للاستراتيجيات في عام ١٩٩٠ على أهمية اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك منهجيات قياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي. |
25. Cabe señalar que la división tradicional del trabajo por sexos se refleja en que cuando la mujer se dedica a las actividades reproductivas o al trabajo en el sector no estructurado, su trabajo no se tiene en cuenta en términos económicos de ingresos. | UN | ٢٥ - وتجدر الملاحظة بأن التقسيم التقليدي للعمل القائم على الجنس لا يضع في الاعتبار، من الناحية الاقتصادية وفيما يتعلق بالدخل، ما تقوم به المرأة من أعمال عند ممارستها أنشطة الانجاب أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
Dentro del tema prioritario " Igualdad: igual remuneración por trabajo de igual valor, con inclusión de metodologías destinadas a medir las desigualdades de remuneración y el trabajo en el sector no estructurado " , señaló diversas políticas y medidas propuestas en el informe, que podrían adoptarse para poner en vigor el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | وفي اطار الموضوع ذي اﻷولوية " المساواة: اﻷجر المتساوي عن اﻷعمال المتساوية القيمة، بما في ذلك المنهجيات اللازمة لقياس أوجه اﻹجحاف في اﻷجر وقياس العمل في القطاع غير الرسمي " ، أشارت الى عدد من السياسات والتدابير المقترحة في التقرير، التي يمكن اﻷخذ بها ﻹعمال مبدأ تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة. |
En la actualidad, un gran número de esos trabajadores buscan trabajo en el sector no estructurado. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك عدد كبير من هؤلاء العمال الذين يبحثون عن عمل في القطاع غير الرسمي. |
Además, muchas mujeres que no estaban empleadas antes de la crisis han comenzado a buscar trabajo en el sector no estructurado para compensar la reducción del ingreso familiar al perder sus trabajos sus esposos u otros varones de la familia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العديد من النساء اللواتي لم يكن يقمن بعمل منظم قبل اﻷزمة بدأن بالبحث عن عمل في القطاع غير المنظم للتعويض عن النقص في دخل اﻷسرة إذا ما فقد أزواجهن أو سائر أفراد اﻷسرة من الذكور عملهم. |
No se ha hecho una valoración de los conocimientos prácticos que la mujer ha adquirido como resultado de su experiencia en la administración del hogar y de su trabajo en el sector no estructurado y en la comunidad. | UN | ولم تقدر قيمة المهارات التي اكتسبتها المرأة نتيجة خبرتها في إدارة شؤون المنزل، والعمل في القطاع غير الرسمي وفي المجتمع المحلي. |
El Comité, aunque acoge con satisfacción la ratificación por el Estado Parte del Convenio No. 138 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas adecuadas, legales y de otro tipo, para proteger a los niños contra la explotación económica mediante el trabajo, incluido el trabajo en el sector no estructurado. | UN | ٤٨٤ - وبينما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١، توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير القانونية وغير القانونية المناسبة لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي عن طريق العمل، بما في ذلك القطاع غير النظامي. |
Como las mujeres son las primeras en perder sus puestos de trabajo y sus medios de vida, buscan trabajo en el sector no estructurado o en el servicio doméstico y se enfrentan a condiciones de trabajo inadecuadas, explotación o incluso abuso sexual. | UN | ولما كانت المرأة أول من يفقد عمله وأسباب رزقه، فإنها تلجأ إلى العمل غير الرسمي أو المنـزلي حيث تعاني ظروف عمل سيئة، وتتعرض للاستغلال، بل وللانتهاك الجنسي. |