Un ejemplo de ello sería la instauración del trabajo forzado o la revocación de una legislación que proteja al asalariado contra el despido improcedente. | UN | ويمكن أن يكون أحد الأمثلة على ذلك إقرار السخرة أو إبطال التشريعات التي تقي الموظفين من الفصل بصفة غير قانونية. |
Sin embargo, el uso del trabajo forzado por parte del ejército no ha cesado. | UN | على أن لجوء القوات العسكرية إلى استخدام السخرة قد تواصل دون هوادة. |
Las mujeres que prestan servicios como porteadoras o realizan cualquier otro tipo de trabajo forzado son especialmente vulnerables y con frecuencia son víctimas de violaciones, según los informes. | UN | والنساء اللائي يرغمن على العمل في العتالة أو غير ذلك من أشكال السخرة معرضات بصفة خاصة لهذا الخطر ويقال إنهن كثيرا ما يغتصبن بالفعل. |
Para algunos Estados, las prioridades pueden ser la eliminación del trabajo forzado u obligatorio y la erradicación del trabajo infantil. | UN | ففي حالة بعض الدول، قد تكون الأولوية هي إلغاء العمل القسري أو الإجباري والقضاء على تشغيل الأطفال. |
En el presente contexto, no hay ningún régimen de servidumbre ni de trabajo forzado que impida a los médicos de un origen nacional determinado la elección de empleo. | UN | وفي السياق الحالي، لا يوجد نظام للسخرة أو العمل القسري يخل باختيار العمل بالنسبة لﻷطباء المنتمين ﻷصل وطني معين. |
Según los informes, también se utiliza el trabajo forzado en la construcción de un aeropuerto internacional en Bassein y de un nuevo aeroparque militar en el municipio de Laboutta. | UN | وقيل أيضا أن السخرة استخدمت في إنشاء مطار دولي في باسين ومطار عسكري جديد في بلدة لابوتا. |
En otros, nuevas formas de esclavitud, tales como la servidumbre por deudas y el trabajo forzado, han llegado a ser prácticas comunes. | UN | وفي بلدان أخرى، شاعت أشكال جديدة من الرق، مثل استرقاق الديون وعمل السخرة. |
Jamás puede justificarse el trabajo forzado de los niños, el abuso sexual y físico de la servidumbre y la venta de mujeres y niños para la prostitución. | UN | ولا يمكن أن يكون ثمة عذر ﻹرغام اﻷطفال على عمل السخرة أو ﻹيذاء الخدم جنسيا وجسمانيا أو لبيع النساء واﻷطفال للبغاء. |
Otros informes indican que también se está usando el trabajo forzado para reparar y ampliar la carretera en el municipio de Pegu. | UN | وتفيد تقارير أخرى بأنه يُلجأ أيضاً الى السخرة لاصلاح وتوسيع الطريق العام في بلدة بيغو. |
En la sociedad argelina se desconocen la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado u obligatorio. | UN | إن الرق، والعبودية، أو أعمال السخرة أوالعمل اﻹجباري غير معروفة في المجتمع الجزائري. |
El artículo 20 de la Constitución prohíbe la trata de seres humanos, la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado en cualquiera de sus formas. | UN | وتحظر المادة 20 من الدستور الاتجار في الأشخاص، أو الاسترقاق، أو العبودية أو السخرة بأي شكل من الأشكال. |
No se tiene conocimiento de ningún caso de trabajo forzado en las Islas Salomón. | UN | ولا توجد في جزر سليمان أي حالة من حالات السخرة. |
Supuestamente se utilizaba a los secuestrados como porteadores o se les sometía a esclavitud sexual u otras formas de trabajo forzado. | UN | ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة. |
Nueva Zelandia ha tomado medidas legislativas para sancionar la trata de personas y la imposición del trabajo forzado u obligatorio. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات قانونية لمعاقبة الاتجار بالأشخاص والابتزاز عن طريق العمل القسري أو الإجباري. |
El párrafo 3 de este artículo prohíbe explícitamente el trabajo forzado. | UN | وتحظر الفقرة 3 من هذه المادة على وجه التحديد العمل القسري. |
El Relator Especial acoge asimismo complacido el diálogo entre el ACNUR y el Gobierno sobre el problema del trabajo forzado en el Estado de Rakhine. | UN | ويرحب المقرر الخاص أيضاً بالحوار القائم بين مفوضية شؤون اللاجئين والحكومة بشأن مسألة العمل القسري في ولاية راخين. |
Según el nuevo Código Penal de ese país todo rito que somete a una persona a cualquier tipo de servidumbre o de trabajo forzado queda prohibido. | UN | ويُحظر من الآن فصاعداً، بموجب القانون الجنائي الجديد، أي طقس يخضع شخصاً ما لأي شكل من أشكال العبودية أو العمل الجبري. |
También se expresa preocupación por la situación de los extranjeros que trabajan como aprendices en la industria, que presuntamente se ven sometidos a diversas formas de discriminación y trabajo forzado. | UN | ويعرب عن قلق مماثل بشأن حالة المتدربين اﻷجانب الذين يدعى أنهم يتعرضون ﻷشكال مختلفة من التمييز والسخرة. |
Un funcionario público culpable de este delito puede ser condenado a prisión perpetua con trabajos forzados o a trabajo forzado de corta duración, y a la destitución (art. 117). | UN | وجعل القانون عقوبة مشددة للموظف العام هي الأشغال الشاقة المؤبدة أو المؤقتة مع العزل. |
En el informe también se aportan pruebas de que sigue empleándose el trabajo forzado en las zonas birmanas. | UN | واحتوى أيضا أدلة على استمرار استعمال السﱡخرة في مناطق بورما. |
Si bien se concentra en las dimensiones internacionales de la trata, la Asamblea va más allá de una perspectiva estrecha de la trata sólo con fines de prostitución para incorporar otros aspectos del trabajo forzado y de prácticas engañosas. | UN | ورغم تركيز الجمعية العامة على اﻷبعاد الدولية للاتجار، فإنها تجاوزت المنظور الضيق الذي يقتصر على الاتجار ﻷغراض البغاء لتشمل في ذلك جوانبه اﻷخرى المتصلة بالعمل القسري والممارسات المضللة. |
30 años de trabajo forzado. | Open Subtitles | اشغال شاقة 30 سنة |
Aunque en el Código Penal se hace referencia al trabajo forzado, en la práctica éste no existe. | UN | ورغم أن قانون العقوبات ينص على اﻷشغال الشاقة، فلا توجد بالفعل أشغال شاقة. |
El Comité también ha expresado su inquietud respecto de informaciones sobre el trabajo forzado de niños, la explotación del trabajo de menores en los sectores agrícola y no estructurado y la trata de niños que se han señalado a su atención. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها بشأن ما وصلها من تقارير عن سخرة اﻷطفال، واستغلال عمل اﻷطفال في القطاعين غير النظامي والزراعي، والاتجار باﻷطفال. |
El Comité está preocupado por el carácter general que tiene el problema del trabajo forzado y la esclavitud por deudas, especialmente en las zonas rurales. | UN | ٣١٩ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار مشكلة العمل بالسخرة والاستعباد لقضاء الديون ولا سيما في المناطق الريفية. |
23. En los pocos casos en que el Gobierno del Japón puede aducir que técnicamente no entran en la definición de la esclavitud, es evidente que las " mujeres de solaz " fueron violadas y se las mantuvo en zonas de guerra en unas condiciones que, cuando menos, no correspondían a las formas permisibles de " trabajo forzado " First Report on the Issue of Japan’s Military " Comfort Women " , nota 8 supra, pág. 76. | UN | ٣٢- وفي الحالات المحدودة التي يمكن أن تدعي فيها الحكومة اليابانية أنها على سبيل الدقة خارج تعريف الرق، فإن من الواضح أنه كان ما زال يجري إخضاع " نساء المتعة " للاغتصاب وإبقائهن في مناطق الحرب في ظل أوضاع لا تتفق في أدنى اﻷحوال مع اﻷشكال المسموح بها " للعمل القسري " )٢٣(. |
Investigaron asimismo las denuncias relativas a los niños que combatieron en el conflicto y son aún víctimas del trabajo forzado en las minas de diamantes de Tongo Fields, en el distrito de Kenema. | UN | كما قاموا بالتحقيق في التقارير التي تفيد بأن المحاربين السابقين من الأطفال ما زالوا يستغلون للعمل بالسخرة في عمليات تعدين الماس في حقول تونغو، مقاطعة كينيما. |
No debe haber cabida para la trata, el trabajo forzado ni la explotación sexual en el siglo XXI. En tiempos de conflicto armado no debe haber cabida para las violaciones en masa ni otros crímenes de guerra perpetrados contra las personas más vulnerables. | UN | وينبغي ألا يترك أي مجال في القرن الحادي والعشرين للاتجار ببني البشر والسُخرة والاستغلال الجنسي. وينبغي ألا يفسح أي مجال للاغتصاب الجماعي وجرائم الحرب الأخرى التي ترتكب ضد أكثر الضعفاء في أوقات الصراع المسلح. |