La participación de las mujeres en la fuerza laboral era escasa, y el trabajo informal en el hogar iba en aumento. | UN | ومعدل اشتراك المرأة في القوة العاملة منخفض، بينما يزداد العمل غير الرسمي في المنزل. |
La participación de las mujeres en la fuerza laboral era escasa, y el trabajo informal en el hogar iba en aumento. | UN | ومعدل اشتراك المرأة في القوة العاملة منخفض، بينما يزداد العمل غير الرسمي في المنزل. |
Sin embargo, al aumentar el trabajo informal en la explotación forestal, se deniega a un número cada vez mayor de trabajadores la protección de las normas fundamentales del trabajo de la OIT incluso en países que las han adoptado. | UN | غير أن تعاظم الاتجاه نحو العمل غير الرسمي في الغابات يوجد عددا متزايدا من العمال الذين يُحرمون من الوصول إلى معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية، حتى في البلدان التي اعتمدت هذه المعايير. |
El resultado de ese enfoque integrado ofrece un panorama aún más preocupante del trabajo informal. | UN | ويخلص هذا النهج المتكامل إلى إعطاء صورة عامة أكثر إثارة للانشغال بشأن العمالة غير الرسمية. |
Creemos que al facilitar el progreso en cuestiones relativas a la cesación de la producción, en ausencia de negociaciones oficiales, ese trabajo informal allanaría el camino para un progreso más rápido cuando comenzasen las negociaciones oficiales en la Conferencia. | UN | ونأمل أنه، بتيسير إحراز تقدم بشأن مسائل وقف الإنتاج في غياب مفاوضات رسمية، سيمهد هذا العمل غير الرسمي السبيل لإحراز المزيد من التقدم السريع عندما تبدأ المفاوضات الرسمية في المؤتمر. |
El reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres: reconocimiento del valor del trabajo informal | UN | البيان* تقاسم الرجـــل والمــــرأة للمسؤوليـــات بالتساوي - الاعتراف بقيمة العمل غير الرسمي |
La atención se suele centrar, con demasiada frecuencia, en el hecho de que el trabajo profesional o formal genera beneficios económicos superiores a los del trabajo informal o doméstico. | UN | وفي معظم الأحيان، يتجه التركيز إلى أن للعمل المهني أو الرسمي فوائد اقتصادية تتجاوز فوائد العمل غير الرسمي أو العمل المنزلي. |
El valor de trabajo informal o del trabajo que se realiza en el hogar, como el cuidado de personas a cargo, la educación de los hijos y la atención de las necesidades alimenticias y de alojamiento, se puede cuantificar haciendo una estimación del costo que supondría la prestación de servicios equivalentes por el Estado o de su costo en el mercado. | UN | ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة. |
338. En el marco de la igualdad de género y de la ocupación de la mujer, es necesario considerar el tema del trabajo informal. | UN | 338- وفي إطار المساواة الجنسانية وعمالة النساء، يتعين النظر في مسألة العمل غير الرسمي. |
Desde mucho tiempo atrás, las autoridades italianas se han comprometido a promover medidas para poner un freno al trabajo informal o no registrado. | UN | وتلتزم السلطات الإيطالية، منذ وقت طويل، بتعزيز تدابير إنهاء العمل غير الرسمي/غير المعلن. |
343. Así, el trabajo informal se considera temporal, y se usa como herramienta para obtener la experiencia que permite acceder al trabajo formal. | UN | 343- وبالتالي، فإن العمل غير الرسمي يعثبر عملا مؤقتا ومفيدا لاكتساب خبرة مناسبة لتيسير الوصول إلى العمل الرسمي. |
347. Estas mujeres han perdido la esperanza de poder sortear alguna vez la trampa del trabajo informal: el riesgo de que esta situación se mantenga es muy alto. | UN | 347- وليس هناك أي مجال لكي تتوهم هؤلاء النساء أن في مقدورهن الخلاص من شرك العمل غير الرسمي: فاحتمال استمرار هذا الوضع مرتفع جدا. |
A la vez, para otras mujeres, el trabajo informal es una oportunidad de retomar un papel activo, más gratificante para la autoestima. | UN | وفضلا عن هذا، فإن العمل غير الرسمي يشكل، بالنسبة لنساء أخريات، فرصة لاستئناف أداء دور نشط أفضل عاقبة من حيث الاعتداد بالنفس. |
349. La lucha contra el trabajo informal o no registrado es una de las prioridades estratégicas también en el ámbito regional. | UN | 349- وتشكل مكافحة العمل غير الرسمي/غير المعلن إحدى الأولويات الاستراتيجية على المستوى الإقليمي أيضا. |
También suele encontrarse un número reducido de niños en esferas ocultas de trabajo informal, como pequeñas empresas familiares o en los sectores de la agricultura y la hostelería. | UN | إضافة لذلك، كثيراً ما يوجد عدد كبير من الأطفال في أماكن العمل غير الرسمي الخفية، مثل الشركات العائلية الصغيرة وقطاعي الزراعة والضيافة. |
Reducción y reconstrucción del trabajo informal | UN | الحد من العمل غير الرسمي وإعادة هيكلته |
Aunque la tasa de desempleo ha disminuido, la magnitud del trabajo informal sigue siendo alarmante. | UN | وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر. |
En los últimos años se han mantenido numerosos debates que han puesto de relieve la dificultad de calcular el alcance del trabajo informal basándose exclusivamente en datos cuantitativos, ya que es necesario y aconsejable incluir análisis sobre el terreno. | UN | وقد شددت نقاشات عديدة في السنوات الأخيرة على صعوبة تقدير العمالة غير الرسمية بالاستناد إلى بيانات كمية بحتة، إذ إن من الضروري والمستحسن أيضاً تحليل الوضع في الميدان. |
94. Italia es, junto con Grecia, el país de la Unión Europea con mayor índice de trabajo informal. | UN | 94- وتتميز إيطاليا، إلى جانب اليونان، بأعلى نسبة من العمالة غير الرسمية في بلدان الاتحاد الأوروبي. |
También le recomienda que aplique de manera efectiva su legislación al respecto, facilite las denuncias y sancione a los empleadores que cometan infracciones, y lo invita a proporcionar información sobre el alcance del trabajo informal y las medidas adicionales adoptadas para combatirlo, incluidas las sanciones impuestas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن نطاق العمالة غير النظامية وعن التدابير الإضافية المتخذة لمكافحة العمل غير النظامي وعن العقوبات المفروضة على مخالفي القانون. |
Para calcular los costos de los planes de acción, que incluyen la elaboración de los planes, la secretaría ha establecido un grupo de trabajo informal en el que participan la secretaría del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y sus organismos de aplicación y el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional y la Investigación. | UN | 7 - ولحساب تكلفة خطط العمل التي تشمل وضع الخطط، أنشأت الأمانة فريق عمل غير نظامي يضم أمانة مرفق البيئة العالمية ووكالاته المنفذة، ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث. |
Participación de la mujer en el sector del trabajo informal en el distrito del Gran Ammán (2008). Departamento de Estadísticas Públicas, Comisión Nacional Jordana para Asuntos de la Mujer, agosto de 2008. | UN | مشاركة المرأة في قطاع العمل غير المنظم في أمانه عمان الكبرى 2008 دائرة الإحصاءات العامة، اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة آب/أغسطس 2008. |
En la mayor parte de los casos las personas que prestan cuidados en el hogar o realizan otro tipo de trabajo informal lo hacen en apoyo y beneficio de sus familias. | UN | ويضطلع بمعظم أعمال الرعاية المنزلية وغيرها من الأعمال غير الرسمية أفراد، دعما لأسرهم لما فيه خيرها. |