Tal vez por ese motivo la Comisión de Derecho Internacional aparentemente dedicó poca atención a estos asuntos en ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
La fórmula que se eligió es obscura y los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 no contribuyen a aclararla. | UN | 106 - والصيغة المعتمدة لا تتسم بغموضها فحسب، بل إن الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969 لا تعمل على توضيحها. |
No obstante, durante los trabajos preparatorios de la Convención de 1969, la CDI se ocupó considerablemente de la cuestión, más sustancial, de saber cuáles eran esos efectos. a) Fecha en que surte efecto el retiro de una reserva | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Durante los trabajos preparatorios de la Convención de 1969, se previó dedicar una disposición a los efectos del retiro de una reserva: | UN | 177- لقد تم التفكير، أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، في تخصيص حكم لآثار سحب التحفظ: |
No obstante, durante los trabajos preparatorios de la Convención de 1969, la Comisión se ocupó ocasionalmente de la cuestión, más sustancial, de saber cuáles eran esos efectos. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، انكبت لجنة القانون الدولي من حين لآخر على المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب: |
- los trabajos preparatorios de la Convención de Nueva York, la legislación nacional de aplicación, y la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional; | UN | " الأعمال التحضيرية " لاتفاقية نيويورك وللتشريعات المنفذة الوطنية ولقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي؛ |
Esa disposición no apareció hasta una fase muy tardía de los trabajos preparatorios de la Convención de 1969. | UN | 113 - ولم يصاغ هذا البند إلا في مرحلة متأخرة جدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969. |
Esta es quizá la razón por la cual la Comisión aparentemente prestó poca atención a esas cuestiones con ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Con todo, la semejanza entre ellos es suficiente para que estén sujetos a regímenes de forma y procedimiento equivalentes, como se sugirió con ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
También pueden estudiarse los aspectos pertinentes de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969, haciendo hincapié en las normas relativas a la interpretación y modificación de los tratados y al derecho intertemporal. | UN | ويمكن أيضاً دراسة الجوانب ذات الصلة من الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969، مع الإشارة بوجه خاص إلى القواعد المتعلقة بتفسير وتعديل المعاهدات وقانون الانتقالية الزمنية. |
Sustituto del Fiscal General del Rey ante el Tribunal Especial de Justicia; participación en los trabajos preparatorios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | نائب الوكيل العام للملك لدى محكمة العدل الخاصة؛ مشاركة في الأعمال التحضيرية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حمود عبد الله |
No obstante, durante los trabajos preparatorios de la Convención de 1969, la Comisión se ocupó ocasionalmente de la cuestión, más sustancial, de saber cuáles eran esos efectos. | UN | غير أنه أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1969، بحثت لجنة القانون الدولي من حين لآخر المسألة الجوهرية المتعلقة بمعرفة آثار السحب. |
Esta es quizá la razón por la cual la Comisión aparentemente prestó poca atención a esas cuestiones con ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. | UN | وربما يكون هذا ما دفع اللجنة فيما يبدو إلى عدم إيلاء اهتمام كبير لهذه المسائل في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
Con todo, la semejanza entre ellos es suficiente para que estén sujetos a regímenes de forma y procedimiento equivalentes, como se sugirió con ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. | UN | غير أنهما يحملان من أوجه التشابه ما يكفي لإخضاعهما لنُظم شكلية وإجرائية مماثلة، على نحو ما اقتُرح في أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969. |
10) La fórmula que se eligió es obscura y los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 no contribuyen a aclararla. | UN | 10) ولم تكن العبارة المعتمدة غامضة فحسب، بل إن الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969 لم تسهم في توضيحها أيضاً. |
Por otra parte, los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1986 ponen claramente de manifiesto que el artículo 5 de la Convención y el párrafo 3 del artículo 20 no se excluyen entre sí ni son redundantes. | UN | 244 - ويتبين بوضوح كذلك من الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1986 أن المادة 5 من الاتفاقية والفقرة 3 من المادة 20 لا يستبعد بعضهما بعضا ولا يكرره. |
10) No solo la fórmula que se eligió es oscura, sino que los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 no ayudan mucho a aclararla. | UN | 10) ولم تكن العبارة المعتمدة غامضة فحسب، بل إن الأعمال التحضيرية لاتفاقية عام 1969 لم تسهم في توضيحها أيضاً. |
En el curso de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969 hubo cierta controversia sobre la aceptación del régimen de aplicación provisional que finalmente se aprobó como artículo 25, y no queda claro cómo puede ser aplicable un tratado si todavía no ha entrado en vigor y no ha sido sometido a procedimientos democráticos de aprobación nacional. | UN | فأثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969، كان هناك بعض الجدال المتعلق بقبول نظام التطبيق المؤقت من جانب واحد، والذي اعتُمد بوصفه المادة 25، ولا يزال من غير الواضح كيف يمكن تطبيق معاهدة ما إذا لم يكن قد بدأ نفاذها بعد ولم تخضع لإجراءات الموافقة المحلية الديمقراطية. |
Por lo tanto, Eslovenia propone que el Relator Especial analice las razones por las que los efectos jurídicos son los mismos, la forma en que los trabajos preparatorios de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados respaldan esa conclusión, y cuáles son las diferencias entre los dos conceptos, de haberlas. | UN | ولذا، فإن وفد بلده يقترح أن يقدم المقرر الخاص تحليلا يتناول أسباب تماثل الأثر القانوني لكلا المفهومين، وكيف لقي هذا الاستنتاج تأييدا من الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وما هي الاختلافات بين المفهومين، إن وجدت. |
Antes que nada, es preciso hacer una observación: aun cuando en las Convenciones de Viena no se precisa el procedimiento que ha de seguirse para retirar una reserva, los trabajos preparatorios de la Convención de 1969 ponen de manifiesto que los redactores del proyecto sobre el derecho a los tratados no tenían ninguna duda acerca del hecho de que: | UN | 145- وثمة ملاحظة مطروحة هي: أنه حتى لو كانت اتفاقيات فيينا لا تحدد الإجراءات اللازم اتباعها لسحب التحفظ، فإن الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969 تبين أن محرري المشروع المتعلق بقانون المعاهدات لم يكن يساورهم أدنى شك في أن: |