ويكيبيديا

    "trabas a todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عائق إلى جميع
        
    • عوائق إلى جميع
        
    • أي عائق الى جميع
        
    • قيود إلى جميع
        
    • عراقيل إلى جميع
        
    • عوائق إلى كافة
        
    8. Alienta al Gobierno de la República Democrática del Congo a que siga permitiendo que el Comité Internacional de la Cruz Roja tenga acceso sin trabas a todas las personas que se encuentran arrestadas en el territorio de la República Democrática del Congo, y exhorta a otras partes a que también permitan dicho acceso; UN ٨ - تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول دون عائق إلى جميع اﻷشخاص المحتجزين داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتهيب باﻷطراف اﻷخرى السماح بذلك أيضا؛
    Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. UN يعيد تأكيد التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي بالكامل، ولا سيما القواعد والمبادئ المتعلقة بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودون عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    La Conferencia pidió el acceso inmediato y sin trabas a todas las poblaciones necesitadas, con arreglo a los principios humanitarios acordados. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.
    El Consejo ha continuado expresando preocupación acerca de las restricciones al acceso de la ayuda humanitaria en diversas situaciones y ha exhortado a las partes a que faciliten el acceso rápido y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia. UN لقد واصل المجلس الإعراب عن القلق إزاء القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية في عدة حالات، ودعا جميع الأطراف إلى إتاحة إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية بسرعة ودون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين إلى المساعدة.
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    21. Reitera su llamamiento a las autoridades sirias a que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas brindándole un acceso inmediato, total y sin trabas a todas las zonas de la República Árabe Siria; UN 21- يؤكد من جديد مناشدته السلطات السورية أن تتعاون على النحو الكامل مع لجنة التحقيق، بما في ذلك تمكينها فوراً من الدخول بشكل كامل وبدون قيود إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛
    En forma análoga, se les permitirá el acceso libre y sin trabas a todas las personas que deseen entrevistar. UN وبالمثل، ستتوفر لهم إمكانية الوصول بحرية ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يرغبون في مقابلتهم.
    Reafirma la obligación de todas las partes de cumplir plenamente las normas y los principios del derecho internacional humanitario, en particular los relativos a la protección del personal humanitario, y solicita además a todas las partes implicadas que permitan a este personal acceder de forma inmediata, libre y sin trabas a todas las personas que necesiten asistencia, de conformidad con las disposiciones aplicables del derecho internacional. UN يؤكد من جديد على التزام جميع الأطراف بتنفيذ قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي تنفيذا تاما، لا سيما المتعلقة منها بحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، ويطلب كذلك إلى جميع الأطراف المعنية تيسير وصول العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية فورا وبكل حرية ودونما عائق إلى جميع المحتاجين إلى المساعدة، وفقا للقانون الدولي الساري.
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; " UN " )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات الانسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق إلى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات " .
    Tampoco contribuye a aclarar la condición y el uso previsto del helicóptero Mi-24 la renuencia de la FACI a facilitarle a la ONUCI un acceso sin trabas a todas las partes del hangar número 4 del Grupo aéreo de transporte y enlace donde se guardan el helicóptero, sus piezas de repuesto y municiones de aviación variadas. UN 68 - ومما أدى أيضا إلى عدم وضوح وضع الطائرة العمودية Mi-24 والقصد من استعمالها عدم رغبة القوات الجوية لكوت ديفوار منح عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار حرية الوصول بدون عائق إلى جميع أجزاء حظيرة المجمع الجوي للنقل والاتصال رقم 4، وهي الحظيرة التي توجد بها هذه الطائرة العمودية، وقطع الغيار ومجموعة الذخائر الخاصة بها.
    Para que tenga algún significado cualquier compromiso del régimen, este debe dar acceso pleno, inmediato y sin trabas a todas las zonas de Siria que se encuentran bajo su control. UN وحتى تكون أي التزامات من جانب النظام مجدية، يجب عليه أن يكفل إمكانية الوصول فورا على نحو كامل ودون عوائق إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرته داخل سوريا.
    El Consejo de Seguridad exhorta, asimismo, a todas las partes de Burundi a que cooperen con los observadores y demás personal internacional garantizándoles el acceso sin trabas a todas las regiones del país. UN " ويدعو مجلس اﻷمن كذلك جميع اﻷطراف في بوروندي إلى التعاون مع المراقبين وسائر الموظفين الدوليين من خلال كفالة وصولهم بغير عوائق إلى جميع أنحاء البلد.
    En este contexto, exhorta a la ADFL y a otros interesados de la región a que cooperen plenamente con la misión de investigación de las Naciones Unidas establecida recientemente asegurando el acceso sin trabas a todas las zonas y los sitios que sean objeto de investigación, así como la seguridad de los integrantes de la misión. UN ويدعو في هذا السياق التحالف وغيره من اﻷطراف المعنية في المنطقة إلى التعاون الكامل مع بعثة التحقيق التي أنشأتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، من خلال كفالة وصولها دون أي عوائق إلى جميع المناطق والمواقع الخاضعة للتحقيق مع كفالة أمن أعضاء البعثة.
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    b) El pleno respeto por todas las partes de los derechos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y de los organismos humanitarios internacionales al acceso libre y sin trabas a todas las zonas seguras en la República de Bosnia y Herzegovina y el pleno respeto de la seguridad del personal encargado de esas operaciones; UN )ب( احترام جميع اﻷطراف الكامل لحقوق قوة اﻷمم المتحدة للحماية والوكالات اﻹنسانية الدولية في الوصول بحرية ودون أي عائق الى جميع المناطق اﻵمنة في جمهورية البوسنة والهرسك والاحترام الكامل لسلامة اﻷفراد المشتركين في هذه العمليات؛
    89. Como medida humanitaria de emergencia, debe garantizarse acceso sin trabas a todas las zonas necesitadas, y en el plano político debe procurarse con más ahínco el fomento de la paz y el establecimiento de estructuras democráticas, que son una condición para una paz duradera. UN 89- وبينما يلزم، كإجراء إنساني عاجل، التمكين من الوصول بغير قيود إلى جميع المناطق المحرومة، فإنه يلزم أن تبذل على الصعيد السياسي جهود جدية من أجل تعزيز السلام وإقامة الهياكل الديمقراطية اللازمة التي تعتبر شرطا ضروريا للسلام الدائم.
    Los agentes humanitarios continuaron pidiendo acceso sin trabas a todas las zonas en varios niveles. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة، على عدة مستويات، إلى إتاحة الوصول دون عراقيل إلى جميع المناطق.
    El Subcomité manifestó su profundo reconocimiento a las partes en el conflicto por el acuerdo que habían concertado para lograr que la asistencia humanitaria pudiera llegar libremente y sin trabas a todas las zonas afectadas por la hambruna en el sur del Sudán. UN ٤ - وأعربت اللجنة الفرعية عن التقدير البالغ لاتفاق طرفي النزاع على تسهيل تدفق المساعدة اﻹنسانية بحرية ودون عوائق إلى كافة المناطق المنكوبة بالمجاعة في جنوب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد