La cooperación Sur-Sur también podría en muchos sentidos servir de modelo a la cooperación tradicional para el desarrollo. | UN | ويمكن أيضاً للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يغني بطرق كثيرة التعاون الإنمائي التقليدي. |
Los actuales marcos analíticos, que se sirven de los que se utilizaron para la cooperación tradicional para el desarrollo, se consideran inadecuados para la cooperación Sur-Sur, dadas sus diferentes modalidades. | UN | 54 - والأطر التحليلية الحالية التي تعتمد على الأطر المستخدمة بالنسبة للتعاون الإنمائي التقليدي تعتبر أيضا ملائمة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب نظرا لطرائقها المختلفة. |
A fin de subrayar la importancia permanente de la interdependencia en la cooperación internacional para el desarrollo, el Plan de Acción de Buenos Aires hacía hincapié en que la CTPD debía complementar la cooperación tradicional para el desarrollo entre el Norte y el Sur y no tratar de sustituirlo. | UN | وتأكيدا لاستمرار أهمية الترابط في التعاون الدولي من أجل التنمية، تؤكد خطة عمل بوينس آيرس على أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مكمل للتعاون الإنمائي التقليدي بين الشمال والجنوب وليس بديلا له. |
Se destacó la importancia de las fuentes innovadoras de financiación para complementar la asistencia tradicional para el desarrollo. | UN | 24 - كما أُشير إلى أهمية مصادر التمويل المبتكرة في تكملة المساعدة الإنمائية التقليدية. |
Las asociaciones como estas complementan la asistencia tradicional para el desarrollo y han demostrado aprovechar el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo y de flujos financieros no tradicionales. | UN | والشراكاتُ من هذا القبيل مكملة للمساعدةَ الإنمائية التقليدية وبرهنت على قدرتها على تحفيز الزيادة في كل من المساعدة الإنمائية الرسمية والتدفقات المالية غير التقليدية. |
Las prioridades deberían seguir centrándose en proporcionar recursos adicionales, estables y complementarios a la financiación tradicional para el desarrollo. | UN | وينبغي الاستمرار في تركيز الأولويات على توفير موارد إضافية ومستقرة ومكملة للتمويل التقليدي للتنمية. |
4. ¿Cuáles son las consecuencias de una amplia agenda para el desarrollo después de 2015 centrada en la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible para la relación entre la cooperación tradicional para el desarrollo y la financiación climática? | UN | ٤ - ما هي الآثار المترتبة على وضع خطة شاملة للتنمية لما بعد عام 2015 تركز على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في ما يتعلق بالعلاقة بين التعاون الإنمائي التقليدي وتمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ؟ |
Varios países destacaron la necesidad de establecer una diferencia entre la ayuda prestada en el marco de la asistencia tradicional para el desarrollo y la financiación para el clima suministrada como parte de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | وشددت بلدان عدة على ضرورة التمييز بين المعونة المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية التقليدية والتمويل المتعلق بالمناخ المقدم في إطار الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En conjunción con esas funciones, la financiación pública internacional también debe responder a la creciente necesidad de financiación para bienes públicos mundiales, pero sin desplazar a la asistencia tradicional para el desarrollo. | UN | وبالاقتران مع ذلك، ينبغي أيضا أن يستجيب التمويل الدولي من الجهات العامة للحاجة المتزايدة إلى تمويل المنافع العامة العالمية، دون مزاحمة المساعدة الإنمائية التقليدية. |
Se ha registrado también un gran aumento de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, como complemento de la asistencia tradicional para el desarrollo. | UN | وشُهِدَت أيضاً زيادة كبيرة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بوصفه مكملاً للمساعدة الإنمائية التقليدية. التجارة الدولية والديون الخارجية |
Los mecanismos de financiación innovadores han demostrado grandes posibilidades para complementar la ayuda tradicional para el desarrollo a fin de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, aunque el impacto cuantitativo haya sido limitado y se han recaudado unos 2.500 millones de dólares en concepto de financiación adicional desde 2006. | UN | 57 - وبينت آليات التمويل المبتكرة ما لها من إمكانات كبيرة لإكمال المعونة الإنمائية التقليدية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك رغم محدودية الأثر الكمي المترتب عليها. |
Financiación tradicional para el desarrollo | UN | التمويل التقليدي للتنمية |
Esto cobra aún más importancia en vista de que, a fin de crear un marco unificado para el desarrollo después de 2015, es necesario reunir los debates hasta ahora inconexos sobre la financiación tradicional para el desarrollo, la financiación para hacer frente al cambio climático, y la financiación relacionada con la diversidad biológica, entre otras. | UN | ويكتسي ذلك أهمية أكبر نظرا إلى أن توفير إطار موحد لتحقيق التنمية ما بعد عام 2015 قد يتطلب الجمع بين المناقشات المشرذمة التي أجريت حتى الآن بشأن جملة أمور منها التمويل التقليدي للتنمية والتمويل الخاص بتغير المناخ والتنوع البيولوجي. |