ويكيبيديا

    "tradicional que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقليدي الذي
        
    • التقليدية التي
        
    • التقليدي التي
        
    • تقليدية لا
        
    Hemos estado rememorando las últimas tecnologías, los iPods, y, para mí, la abaya; el atuendo tradicional que luzco hoy. TED كنا نستذكر أحدث التقنيات و اجهزة اي بود، وبالنسبة لي العباءة، زينا التقليدي الذي أرتديه اليوم.
    El riesgo era que muchos centros no pudieran introducir innovaciones, y que una vez retirada la ayuda externa, se tendiera a ofrecer sólo una capacitación tradicional que no consiguiera satisfacer las necesidades reales. UN وتتمثل الخطورة في احتمال أن تصبح مراكز كثيرة عاجزة عن الابتكار وأن تتجه، بعد سحب الدعم الخارجي، الى الاقتصار على توفير التدريب التقليدي الذي لا يفي بالاحتياجات الحقيقية.
    La situación de Tokelau no encaja en el modelo tradicional que el Comité Especial está examinando. UN فالحالة التي تشهدها توكيلاو، مثلا، تختلف عن النمط التقليدي الذي تعنى اللجنة الخاصة بدراسته.
    Comprende lo difícil que es propiciar cambios en una cultura tradicional que no considera a las mujeres como sujetos políticos y jurídicos libres. UN وهي تقدر صعوبة إجراء تغييرات في الثقافة التقليدية التي لا تنظر إلى المرأة على أنها شخص له آراء سياسية وقانونية.
    Esto es en gran medida consecuencia de la cultura tradicional que está presente en la vida cotidiana. UN ويرجع هذا الى حد كبير الى ثقافتنا التقليدية التي تسود الحياة اليومية.
    El derecho consuetudinario es el derecho tradicional, que en la práctica es a menudo discriminatoria contra la mujer. UN والذي يدير القانون العدلي هو القانون التقليدي الذي كثيرا ما يكون تمييزيا ضد المرأة.
    Estas dos iniciativas se inscriben en el apoyo tradicional que México otorga a las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarme. UN وهاتان المبادرتان جزء من التأييد التقليدي الذي تقدمه المكسيك لأنشطة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Hay que tener presente la confrontación que se generaba ante un derecho del mar tradicional, que sólo reconocía titularidad sobre los recursos ubicados en una mínima franja de tres millas, aceptada entonces como anchura máxima del mar territorial. UN ويجب علينا مراعاة المواجهة الموجودة في قانون البحار التقليدي الذي اعترف فقط بملكية الموارد الموجودة في إطار ثلاثة أميال وهو الحد الذي كان مقبولا في ذلك الحين بوصفه حد أقصى للمياه الإقليمية.
    El Programa Mundial representó un cambio importante respecto del enfoque tradicional, que se centraba en las medidas de rehabilitación destinadas a las personas impedidas. UN ويمثل البرنامج العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز على تدابير التأهيل الموجهة إلى الأشخاص المعوقين.
    Por lo tanto, no puede de ninguna manera reemplazar el papel tradicional que desempeña ese mecanismo. UN وبذلك لا يمكنه بأي شكل أن يقوم بالدور التقليدي الذي تؤديه تلك الآلية.
    El Programa representó un cambio importante respecto del enfoque tradicional, que se centraba exclusivamente en la rehabilitación como respuesta a las necesidades de las personas con discapacidad. UN ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Embajador Takasu cuestionó el pensamiento tradicional que insistía en que la consolidación de la paz venía lógicamente después del mantenimiento de la paz. UN شكك السفير تاكاسو في التفكير التقليدي الذي يصر على أن بناء السلام ينبغي أن يتبع بصورة طبيعية حفظ السلام.
    Esta excepción se refería a los tratados de participación reducida, los únicos a los que sigue aplicándose el sistema tradicional que exigía la aceptación unánime de las reservas. UN وينطبق هذا الاستثناء على المعاهدات ذات المشاركة المحدودة، وهي المعاهدات الوحيدة التي ما زال ينطبق عليها النظام التقليدي الذي يشترط موافقة بالإجماع على التحفظات.
    Sí, y vamos a volver al cabaret tradicional que estabais preparando. Open Subtitles نعم , وألان نحن سنقوم بالعودة للسناريوا التقليدي الذي كنتم تتدربون عليه
    Esto presupone primordialmente un cambio de la mentalidad tradicional, que muy a menudo es discriminatoria. UN ويفترض ذلك أولا تغيير العقليات التقليدية التي غالبا ما تكون تمييزية.
    Esto puede atribuirse a la imagen tradicional que se tiene de los acuerdos matrimoniales y de las responsabilidades y papeles estereotipados del hombre y la mujer. UN ويمكن إرجاع ذلك إلى وجهة النظر التقليدية التي تحدد المسؤوليات واﻷدوار النمطية للنساء والرجال من حيث ترتيبات الزواج.
    Por añadidura, una agricultura tradicional que se viene practicando desde hace siglos no recibe el reconocimiento apropiado en los mercados de los países desarrollados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزراعة التقليدية التي ما برحت تمارس طيلة قرون لا تحظى بالاعتراف المناسب في أسواق البلدان المتقدمة.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte emprenda campañas para modificar la actitud tradicional que no permite a los niños expresar sus opiniones. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتغيير المواقف التقليدية التي لا تبيح للأطفال التعبير عن آرائهم.
    Asimismo, ha señalado el desafío que plantea cuestionar la cultura de un pueblo con objeto de modificar una práctica tradicional que constituye una violación de los derechos humanos. UN وأشارت أيضا إلى صعوبة تحدي الثقافة الشعبية من أجل تغيير الممارسة التقليدية التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Tampoco se deben ignorar los mecanismos de justicia tradicional, que son igualmente pertinentes. UN ويجب ألاّ نغفل أيضاً آليات العدالة التقليدية التي تتسم بالقدر نفسه من الأهمية.
    6. El Sr. O ' Flaherty dice que la expresión " derecho consuetudinario " , que aparece en la última oración, se refiere a los ordenamientos de derecho tradicional que se aplican junto con el derecho constitucional en muchos países. UN 6- السيد أوفلاهرتي قال إن المصطلح " customary law " الوارد في الجملة الأخيرة من النص الإنكليزي يشير إلى أنظمة القانون التقليدي التي تسري جنباً إلى جنب مع القانون الدستوري في ولايات قضائية كثيرة.
    Durante el período colonial, los países del Caribe exportaban azúcar, algodón, tabaco, arroz, frutas y verduras, exportaciones de índole tradicional que continúan siendo importantes. UN وأضاف أن بلدان المنطقة الكاريبية كانت خلال الفترة الاستعمارية تصدر السكر والقطن والتبغ واﻷرز والفواكه والخضار، وهي صادرات ذات طبيعة تقليدية لا تزال ذات أهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد