ويكيبيديا

    "tradicionales en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقليدية في
        
    • التقليدية السائدة في
        
    • التقليديين في
        
    • التقليديات في
        
    Apoyo a la organización de comunidades locales y la aplicación de conocimientos y prácticas de gestión tradicionales en el desarrollo integrado de las zonas costeras. UN دعم تنظيم المجتمعات المحلية وتطبيق المعارف وممارسات الادارة التقليدية في مجال التنمية المتكاملة في المناطق الساحلية.
    187. Además, el ACNUR prosiguió sus actividades tradicionales en el Iraq en relación con las personas cuya protección tenía encomendada. UN ٧٨١ - وباﻹضافة إلى ذلك، واصلت المفوضية تنفيذ أنشطتها التقليدية في العراق لفائدة اﻷشخاص الذين تشملهم ولايتها.
    Además, el Comité subraya que algunas disposiciones legales pudieran seguir promoviendo la desigualdad y los papeles tradicionales en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة باﻹضافة الى ذلك وجود بعض اﻷحكام القانونية التي يمكن أن تعزز عدم المساواة واﻷدوار التقليدية في اﻷسرة.
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك ينبغي القيام ببرامج تعليمية للتصدي للمواقف التقليدية السائدة في المجتمع بصدد هذه المسألة.
    Además, el Comité subraya que algunas disposiciones legales pudieran seguir promoviendo la desigualdad y los papeles tradicionales en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة باﻹضافة الى ذلك وجود بعض اﻷحكام القانونية التي يمكن أن تعزز عدم المساواة واﻷدوار التقليدية في اﻷسرة.
    Tema 3 - El sistema de conocimientos tradicionales en el Mediterráneo y su clasificación con referencia a diferentes agrupaciones sociales UN الموضوع 3: نظام المعارف التقليدية في منطقة البحر المتوسط، وتصنيفه بالاشارة إلى الفئات الاجتماعية المختلفة
    Alienta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos para incluir el uso de idiomas tradicionales en el programa de educación escolar. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإدراج استخدام اللغات التقليدية في المناهج الدراسية.
    También se examinó el papel de los conocimientos tradicionales en el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN كما جرت مناقشة دور المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    También se examinó el papel de los conocimientos tradicionales en el aprovechamiento sostenible de los recursos naturales. UN كما جرت مناقشة دور المعارف التقليدية في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Ello incluye un mayor papel para las comunidades y los propietarios de recursos tradicionales en el desarrollo y la aplicación de arreglos de gestión local para los recursos locales. UN ويشمل هذا الأمر تعزيز دور المجتمعات وأصحاب الموارد التقليدية في وضع وتطبيق الترتيبات الإدارية للموارد المحلية.
    La protección y promoción de los conocimientos tradicionales en el Pacífico serán importantes para crear resistencia ante esas vulnerabilidades. UN وإن حماية المعرفة التقليدية في منطقة المحيط الهادئ، وتشجيعها، هما عاملان مهمان لبناء المقاومة لأوجه الضعف المذكورة.
    Respetar los valores culturales, las costumbres y las tradiciones y los derechos de las poblaciones indígenas, y observar los protocolos tradicionales en el ejercicio del poder. UN احترام القيم والعادات والتقاليد الثقافية وحقوق الشعوب الأصلية واحترام البروتوكولات التقليدية في ممارسة السلطة.
    6. El uso de los conocimientos tradicionales en el regadío: el sistema foggara de Argelia UN 6 - استخدام المعرفة التقليدية في الري: نظام " الفجارة " في الجزائر
    Además, la UNMIS ha apoyado el establecimiento del foro de autoridades tradicionales en el sur como nexo entre el gobierno local y la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعمت البعثة إنشاء منتدى السلطات التقليدية في الجنوب ليكون بمثابة صلة وصل بين أجهزة الحكم المحلي والسكان.
    Se llevó a cabo una evaluación de los tribunales tradicionales en el sur, con el fin de acompasar sus procedimientos con las normas internacionales de derechos humanos UN جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Este enfoque ha abierto posibilidades estratégicas para llegar a agentes no tradicionales en el ámbito de la seguridad de la mujer y se debe mantener. UN وقد فتح هذا الاهتمام منافذ استراتيجية للوصول إلى العناصر الفاعلة غير التقليدية في مجال أمن المرأة، لذا يجب أن يظل مستداما.
    Un objetivo prioritario de Wittenberg Center for Alternative Resources es aumentar la participación de los pueblos indígenas tradicionales en el sistema de las Naciones Unidas. UN من محاور الاهتمام الأساسي لمركز ويتنبرغ ما يتمثَّل في زيادة المشاركة من جانب شعوب السكان الأصليين التقليدية في منظومة الأمم المتحدة.
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية السائدة في المجتمع فيما يخص هذه المسألة.
    Además, han de establecerse programas educativos para luchar contra las actitudes tradicionales en el seno de la familia respecto de esta cuestión. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع برامج تعليمية لمكافحة المواقف التقليدية السائدة في المجتمع فيما يخص هذه المسألة.
    Los dos programas figuran en un documento presentado oficialmente a nuestros asociados tradicionales en el desarrollo para recibir su asistencia. UN والبرنامجـــان، الواردان فــي وثيقة واحدة، قدما رسميا الى شركائنا التقليديين في التنمية لمساعدتهم.
    Uno de los cambios efectuados en los servicios de salud reproductiva fue la inclusión de comadronas tradicionales en el proceso del parto y su incorporación como intermediarias culturales entre las mujeres indígenas y el personal sanitario. UN ومن بين التغييرات التي تحققت في مجال خدمات الصحة الإنجابية إشراك القابلات التقليديات في مرحلة المخاض، والعمل بصفتهن همزة وصل ثقافية بين نساء الشعوب الأصلية والعاملين في المجال الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد