Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño | UN | الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño | UN | رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño | UN | الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال |
Estos valores se han mencionado en relación con las recomendaciones contenidas en el Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. | UN | وقد وردت هذه القيم بالارتباط مع التوصيات التي جاءت بها خطة العمل التي استهدفت القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال. |
La reducción de la mortalidad infantil y la obligación que incumbe a los Estados de propiciar la abolición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños constituyen un empeño prioritario. | UN | ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال. |
Ello no responde a la petición de la Relatora Especial, que había requerido la opinión de la División sobre el plan de acción para la eliminación de prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. | UN | وهذه العملية لا تستجيب لطلب المقررة الخاصة المتمثل في طلب بيان وجهة نظر الشعبة بشأن خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية المضرة بصحة المرأة والطفل. |
No. 23 Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño | UN | رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
No. 23 Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño | UN | رقم ٣٢ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
23. Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño | UN | الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل |
Además, la Subcomisión sigue examinando el problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas. | UN | ٤٠ - وبالاضافة الى ذلك، تواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل. |
51. La Subcomisión prosigue el examen del problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de mujeres y niños. | UN | ٥١ - وتواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة واﻷطفال. |
Esta fue la primera vez que se incluyó en el ámbito de los derechos humanos la cuestión de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y niños y a partir de entonces, con el paso de los años, fue adquiriendo cada vez mayor peso específico. | UN | وهكذا اندرجت الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، للمرة اﻷولى في إطار حقوق اﻹنسان وتعززت أكثر فأكثر على مر السنين. |
El Grupo de Trabajo observó también que continuaban las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer, que persistían debido, entre otras cosas, a que algunos Estados no desplegaban esfuerzos suficientes para hacer frente a estas prácticas. | UN | " ٧- ولاحظ الفريق العامل أيضاً استمرار الممارسات التقليدية الضارة الموجّهة ضد المرأة والتي ما زالت متواصلة وذلك، في جملة أمور، بسبب عدم كفاية جهود بعض الدول للتصدي لتلك الممارسات. |
Se prevé que el tema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño se tratará en el período de sesiones de 1998 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el marco del examen de al menos algunas de esas esferas. | UN | ومن المتوقع أن يثار موضوع الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال خلال دورة ١٩٩٨ للجنة المعنية بمركز المرأة عند استعراضها لعدد، على اﻷقل، من هذه المجالات. |
Su examen de los informes de los Estados Partes ha inducido al Comité a elaborar tres recomendaciones generales que se refieren a las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas. | UN | وقد أسفر استعراض اللجنة لتقارير الدول اﻷطراف عن إصدار ثلاث توصيات عامة تتعلق بالممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء والفتيات. |
Diversos órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas se ocupan desde el decenio de 1950 de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud y el bienestar de la mujer y la niña. | UN | ٦ - هناك العديد من الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة التي تناولت، منذ حقبة الخمسينات، مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والبنت. |
El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفلة. |
Ha aprobado un plan de acción para la eliminación de dichas prácticas y ha recomendado la prórroga del mandato de la Relatora Especial por dos años más a fin de que pueda realizar un estudio a fondo para evaluar, entre otras cosas, las diferencias y similaridades de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de mujeres y niños en muchas partes del mundo. | UN | واعتمدت خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات وأوصت بتمديد ولاية المقررة الخاصة لمدة سنتين أخريين لتمكينها من إجراء دراسة معمقة تجري فيها تقييما لجملة أمور منها أوجه الفرق والتشابه بين الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم. |
30. El Gobierno del Canadá transmitió a la Relatora Especial informaciones muy pormenorizadas sobre la aplicación en su país del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ٠٣- أوردت حكومة كندا إلى المقررة الخاصة معلومات مفصلة جداً بشأن تطبيق خطة عمل في كندا تستهدف القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال، وذلك على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Comisión aprueba también la recomendación de que se presten servicios administrativos adecuados a la Relatora Especial, así como que se le asignen los recursos necesarios para seguir la marcha de la aplicación del Plan de Acción para la eliminación de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. | UN | وتوافق لجنة حقوق اﻹنسان كذلك على التوصية الداعية إلى توفير الخدمات الادارية الكافية للمقررة الخاصة، إضافة إلى الموارد المناسبة، لكي يتسنى لها متابعة التقدم فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال. |
Prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños | UN | الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال |
Pasando a la cuestión de la circuncisión femenina, la oradora pregunta si, a pesar de que se ha afirmado que dichas prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer son desconocidas en Kuwait, se dan casos de circuncisión femenina entre la población no kuwaití. | UN | وتطرقت إلى مسألة ختان الإناث فتساءلت عما إذا كانت هناك حالات ختان للإناث بين السكان غير الكويتيين، على الرغم من الإشارة إلى أن هذه الممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء غير معروفة في الكويت. |