II. La propiedad intelectual y los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales | UN | ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي |
En la labor de la OMPI sobre la propiedad intelectual, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales, dicho principio suele ser objeto de debate. | UN | وكثيرا ما يناقش هذا المبدأ فيما تضطلع به المنظمة من أعمال بشأن الملكية الفردية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
A través de ese Comité, la OMPI examina hasta qué punto los mecanismos existentes en materia de propiedad intelectual pueden utilizarse para proteger los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
Conservación y desarrollo de los conocimientos tradicionales y las expresiones y prácticas culturales tradicionales | UN | المحافظة على المعارف التقليدية والتعبيرات والممارسات الثقافية التقليدية وتطويرها |
En última instancia, la OMPI espera que sus miembros se pongan de acuerdo sobre uno o varios instrumentos que garanticen la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de las poblaciones indígenas. | UN | وأن المنظمة ترجو في نهاية المطاف أن توافق الدول الأعضاء فيها على صك واحد أو صكوك متعددة تصون حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية للسكان الأصليين. |
La OMPI está haciendo " negociaciones basadas en textos " con miras a llegar a un acuerdo sobre un instrumento o instrumentos jurídicos internacionales que " aseguren la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales " . | UN | وتُجري المنظمة العالمية للملكية الفكرية حالياً " مفاوضات نصية " بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن صك قانوني/صكوك قانونية دولية " تضمن الحماية الفعالة للموارد الجينية والمعارف التقليدية وأنماط التعبير عن الثقافات التقليدية " (). |
Se debe prestar la debida consideración a esas preocupaciones y perspectivas, preservando, promoviendo y protegiendo al mismo tiempo los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de las comunidades indígenas que tengan una influencia directa en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون لإيلاء الاهتمام الواجب لهموم ومنظورات الشعوب الأصلية، في الوقت الذي يجري فيه الحفاظ على المعارف التقليدية والتعبير عن ثقافة مجتمعاتها المحلية وتعزيزها وحمايتها، أثر مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Experta independiente toma nota a este respecto de las actuales negociaciones en la OMPI destinadas a desarrollar un instrumento internacional para proteger los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Aún no se ha determinado si se elaborarán tres instrumentos por separado sobre los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales, o si elaborará un instrumento que abarque las tres esferas. | UN | فلم يتقرر بعد ما إن كانت المفاوضات ستؤدي إلى وضع ثلاثة صكوك منفصلة بشأن الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية، أو سيكون هناك صك واحد يتناول جميع هذه المجالات الثلاثة. |
20. Los sistemas jurídicos consuetudinarios indígenas también desempeñan un importante papel en la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, que comprende los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales o folclore. | UN | 20- كما تؤدي النظم القانونية العرفية للشعوب الأصلية دورا هاما في حماية التراث الثقافي لهذه الشعوب، الذي قد يشتمل على المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي/الفلكلور. |
En 2009, la OMPI decidió que su Comité Intergubernamental sobre Propiedad Intelectual y Recursos Genéticos, Conocimientos Tradicionales y Folclore debería negociar la protección efectiva de los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
La OMPI organizó también un simposio internacional que sirvió de plataforma de intercambio de experiencias sobre el uso de registros y bases de datos en relación con la protección de la propiedad intelectual de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | ونظمت المنظمة أيضاً ندوة دولية لإتاحة منبر لتبادل التجارب بشأن استخدام السجلات وقواعد البيانات فيما يتعلق بحماية الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية(). |
Aprovechando las iniciativas que se han adoptado para asegurar la participación de los pueblos indígenas en las actividades de la OMPI que guardan relación con los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales, la OMPI trata de promover los sólidos conocimientos jurídicos especializados ya existentes en el seno de las comunidades indígenas. | UN | 20 - بناء على المبادرات المتخذة لكفالة مشاركة الشعوب الأصلية في أنشطة الويبو ذات الصلة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي، تسعى الويبو إلى تعزيز الخبرة القانونية القوية التي توجد فعلا داخل المجتمعات الأصلية. |
El Comité alienta al Estado parte a adoptar medidas efectivas para proteger los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales, tomando en consideración su Observación general Nº 21 (2009) sobre el derecho de toda persona a participar en la vida cultural. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي آخذة بعين الاعتبار تعليق اللجنة العام رقم 21(2009) بشأن حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية. |
A fines de 2003, los Estados miembros de la OMPI decidieron conceder un mandato nuevo y ampliado al Comité Intergubernamental, conforme al cual éste ha de acelerar su labor y prestar especial atención a la dimensión internacional de la propiedad intelectual y los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales (o " expresiones del folclore " ). | UN | 2 - في أواخر عام 2003، قررت الدول الأعضاء في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ولاية جديدة وموسعة للجنة الحكومية الدولية تقتضي منها تسريع أعمالها والتركيز بشكل خاص على البُعد الدولي للملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي (أو " التعبير الفولكلوري " ). |
Sin perjuicio de la labor llevada a cabo en otros foros, el Comité Intergubernamental " agilizará la labor en torno a las negociaciones basadas en textos encaminadas a la consecución de un acuerdo sobre el texto de un instrumento (o instrumentos) de carácter jurídico y de nivel internacional que aseguren la protección efectiva de los [recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales] " . | UN | وستعجل اللجنة الحكومية الدولية وتيرة عملها بشأن المفاوضات على أساس النص، دون أن يمس ذلك من العمل الجاري في المحافل الأخرى، وذلك بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن نص (نصوص) صك قانوني دولي يكفل الحماية الفعلية للموارد الوراثية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي(). |
En los proyectos propuestos se establece la aplicación del principio del " consentimiento libre, previo e informado " y el reconocimiento de las leyes y prácticas consuetudinarias en la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | ويشمل مشروعا المقترحين امتثال مبدأ ' الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة` والاعتراف بدور القوانين والممارسات العرفية في حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية. |
El Foro también ha desempeñado un papel protagónico en los debates del Comité Intergubernamental sobre el aumento de la participación de los indígenas en los períodos de sesiones del Comité y participó en una conferencia regional de la OMPI sobre la protección de los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية. |
Se debe prestar la debida consideración a esas preocupaciones y perspectivas, preservando, promoviendo y protegiendo al mismo tiempo los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales de las comunidades indígenas que tengan una influencia directa en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون لإيلاء الاهتمام الواجب لاهتمامات ومناظير الشعوب الأصلية، في الوقت الذي يجري فيه الحفاظ على المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية لمجتمعاتها المحلية وتعزيزها وحمايتها، أثر مباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el marco de la Organización Regional Africana de la Propiedad Intelectual (ARIPO), en 2010 se adoptó el Protocolo de Swakopmund sobre la Protección de los Conocimientos tradicionales y las expresiones del Folclore (Protocolo de Swakopmund). | UN | 39 - وفي إطار المنظمة الإقليمية الأفريقية للملكية الفكرية، اعتمد في عام 2010() بروتوكول سواكوبموند المتعلق بحماية المعارف التقليدية وأنماط التعبير الفولكلورية (يُشار إليه فيما بعد باسم " بروتوكول سواكوبموند " ). |