ويكيبيديا

    "tradicionales y modernas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقليدية والحديثة
        
    • التقليدية والجديدة
        
    • التقليدية والعصرية
        
    27. Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 27 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Éstas se refieren particularmente a la relación mutua entre los aspectos económico, social y cultural de la mundialización, por una parte, y las formas tradicionales y modernas de solidaridad e identidad, por la otra. UN وتناولت هذه المناقشات بوجه خاص الترابط بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعولمة، من ناحية، واﻷشكال التقليدية والحديثة للتضامن والهوية، من ناحية أخرى.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 26 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    El Consejo aprueba también la solicitud formulada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que convoque a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, cuyos principales objetivos serán: UN ويؤيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي:
    El Consejo aprobó también la solicitud formulada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que convocase a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, cuyos principales objetivos serían: UN وأيد المجلس أيضاً الطلب الموجَّه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماعاً ثالثاً للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لاستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير المصير، تكون أهدافه الرئيسية كالتالي:
    Estos programas se han complementado con decididos esfuerzos por modificar las actitudes, entre los cuales actividades de propaganda y campañas basadas en técnicas tradicionales y modernas de información. UN وأكملت هذه السياسات والتدابير والبرامج جهود قوية لتغيير المواقف، بما في ذلك الاقناع والحملات التي تستند الى أساليب اﻹعلام التقليدية والعصرية.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 28 - وتتمتع توكيلاو بخليط فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 23 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 16 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    La búsqueda de sinergias entre las prácticas medioambientales tradicionales y modernas y el fortalecimiento de la participación de la comunidad en las iniciativas de conservación son aspectos fundamentales de la sostenibilidad del medio ambiente. UN إن السعي لتحقيق التآزر بين الممارسات البيئية التقليدية والحديثة وتعزيز المشاركة المجتمعية في مبادرات الحفظ يشكل جوانب محورية للاستدامة البيئية.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 16 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 11 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    Tokelau tiene una combinación singular de fuentes tradicionales y modernas de recursos. UN 13 - وتتمتع توكيلاو بمزيج فريد من موارد الإيرادات التقليدية والحديثة.
    El primer objetivo del Año consistía en lograr un reconocimiento mayor de la diversidad, el valor y la riqueza de las formas tradicionales y modernas del voluntariado, así como de su contribución a la sociedad. UN 7 - تمثل الهدف الأول للسنة في مزيد من الاعتراف بأشكال العمل التطوعي التقليدية والحديثة وبمساهمته في المجتمع، وفي مزيد من الاعتراف بقيمته وخصبه.
    Las figuras 3 y 4 ponen de manifiesto la importancia de las tecnologías existentes (tradicionales y modernas) para hacer frente a la adaptación. UN ويبين الشكلان 3 و4 الدور الهام للتكنولوجيات (أي التقليدية والحديثة) في التصدي لتحديات التكيف.
    Tuvalu ha elaborado programas de conservación basados en la comunidad para ecosistemas marinos muy vulnerables, ha identificado zonas prioritarias de conservación, ha elaborado un inventario de recursos marinos para cada una de sus comunidades, y ha integrado prácticas de conservación tradicionales y modernas. UN ووضعت توفالو برامج محلية للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية عالية الهشاشة؛ وتحديد مجالات الحفظ ذات الأولوية، وإعداد حصر للموارد البحرية التي تخص كل مجتمع من مجتمعاتها المحلية؛ ودمج ممارسات الحفظ التقليدية والحديثة.
    La Sra. Assoumou (Côte d ' Ivoire) dice que el proverbio " si educa a una niña, educas una nación " sustenta la función de la mujer en las sociedades tradicionales y modernas. UN 20 - السيدة أسومو (كوت ديفوار): ذكرت أن القول " علِّم فتاة تُعَلِّم أمة " يؤكد دور المرأة في المجتمعات التقليدية والحديثة على حد سواء.
    15. Las actividades previstas relativas a la celebración de una tercera reunión de expertos sobre las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación entrañarían créditos para gastos de viaje y dietas de los expertos. UN 15 - أما الأنشطة المتوخاة فيما يتعلق بعقد اجتماع ثالث للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة باعتبارها وسيلة لإعاقة ممارسة الشعوب حقها في تقرير المصير، فسوف تتطلب اعتمادات لسفر الخبراء وإقامتهم.
    16. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que convoque a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, cuyos principales objetivos serán: UN 16- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعقد اجتماع الخبراء الثالث بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير، وهو اجتماع ستكون أهدافه الرئيسية:
    4. En el párrafo 16 de la resolución, la Comisión pidió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que convocara a una tercera reunión de expertos en las formas tradicionales y modernas de las actividades de los mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN 4- وقررت اللجنة في الفقرة 16 من القرار ذاته أن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدعو إلى عقد اجتماع ثالث للخبراء بشأن الأشكال التقليدية والجديدة لأنشطة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الإنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير.
    El Comité reconoce que familia aquí se refiere a una variedad de conciertos, que pueden ofrecer a los niños pequeños atención, cuidado y desarrollo y que incluyen a la familia nuclear, la familia ampliada y otras variedades tradicionales y modernas de base comunitaria, siempre que sean acordes con los derechos e interés superior del niño. UN وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنو والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.
    El Comité reconoce que familia aquí se refiere a una variedad de estructuras que pueden ocuparse de la atención, el cuidado y el desarrollo de los niños pequeños y que incluyen a la familia nuclear, la familia extensa y otras variedades tradicionales y modernas de base comunitaria, siempre que sean acordes con los derechos y el interés superior del niño. UN وتسلّم اللجنة بأن " الأسرة " هنا تشير إلى مجموعة متنوعة من الترتيبات التي يمكن أن تزود الطفل الصغير بالرعاية والحنو والنمو، بما في ذلك الأسرة النووية والأسرة الممتدة والترتيبات التقليدية والعصرية الأخرى المرتكزة على مجتمع، شريطة اتفاق هذه الترتيبات مع حقوق الطفل ومصالحه الفضلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد