ويكيبيديا

    "tradicionalmente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقليديا في
        
    • عادة في
        
    • تقليدياً في
        
    • تقليديا على
        
    • جرت العادة على
        
    • بصورة تقليدية في
        
    • تقليدياً على
        
    • بشكل تقليدي على
        
    La cooperación internacional consistía tradicionalmente en el intercambio de programas culturales y actuaciones de artistas invitados con las instituciones culturales de Bulgaria. UN ويتمثل التعاون الدولي تقليديا في تبادل البرامج الثقافية واستضافة عروض مسرحية في المؤسسات الثقافية في بلغاريا.
    La mayoría de los croatas de la zona de Kotor han estado empleados tradicionalmente en la industria de construcción naval. UN وقد ظلت أغلبية الكروات الذين يعيشون في كوتور يعملون تقليديا في صناعة بناء السفن.
    También se espera que la heroína sustituya a las sustancias psicotrópicas utilizadas tradicionalmente en el mercado. UN علاوة على ذلك، من المتوقع أن يحل الهيروين تدريجيا محل المؤثرات العقلية المستخدمة عادة في السوق.
    Este criterio es el que se aplica tradicionalmente en la República Argentina. UN وهذا المعيار هو الذي يُطبق عادة في جمهورية الأرجنتين.
    Las dos facciones preconizan la lucha armada para lograr la libre determinación de la comunidad madhesi, marginada tradicionalmente en la sociedad nepalesa. UN ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي.
    La adormidera se ha cultivado tradicionalmente en pequeña escala en el Afganistán. UN لقد كان الخشخاش يزرع تقليديا على نطاق صغير في أفغانستان.
    Las comisiones regionales han participado tradicionalmente en las reuniones de coordinación. UN وقد جرت العادة على مشاركة اللجان الإقليمية في اجتماعات التنسيق.
    Por ese motivo, sólo se dispone de estimaciones del número de miembros de las minorías nacionales y de los demás grupos étnicos que residen tradicionalmente en Alemania. UN ولهذا ليست هناك سوى تقديرات لعدد أفراد اﻷقليات القومية وسائر الجماعات العرقية المقيمة تقليديا في ألمانيا.
    La mayoría de los croatas de la zona de Kotor han estado empleados tradicionalmente en la industria de construcción naval. UN وقد ظلت أغلبية الكروات الذين يعيشون في كوتور يعملون تقليديا في صناعة بناء السفن.
    Las organizaciones no gubernamentales de mujeres se han concentrado tradicionalmente en las actividades benéficas y orientadas a la prestación de servicios. UN فقد تركزت المنظمات النسائية غير الحكومية تقليديا في مجالات الأنشطة الخيرية والخدمية.
    Polonia ha participado tradicionalmente en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a fortalecer el mecanismo de desarme. UN وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية.
    La mujer ha ejercido tradicionalmente en pie de igualdad con el hombre el derecho a continuar su educación cursando programas de maestría o doctorado. UN وتتساوى المرأة بالرجل تقليديا في ممارسة الحق في مواصلة التعليم عن طريق الإعداد لنيل درجة الماجستير أو الدكتوراه.
    El castigo corporal se ha venido practicando tradicionalmente en las escuelas, pero ya no es así, y los autores se exponen a medidas disciplinarias. UN أما العقوبة الجسدية فكانت تمارس تقليديا في المدارس، ولكن لم يعد الأمر كذلك ويتعرض فاعلوه للإجراءات التأديبية.
    193. Tradicionalmente, en Islandia la educación se ha organizado dentro del sector público. UN 193- والتعليم في آيسلندا منظم عادة في إطار القطاع العام.
    Las actividades de promoción de las inversiones de la organización se basan en una red de oficinas de servicios de promoción de las inversiones, tradicionalmente en países desarrollados, pero asimismo cada vez en mayor medida en países en desarrollo, que colaboran directamente con la industria privada. UN وتقوم أنشطة المنظمة في مجال تشجيع الاستثمار على أساس شبكة من مكاتب خدمات تشجيع الاستثمار توجد عادة في البلدان متقدمة النمو، وإن بدأ تواجدها يتزايد في البلدان النامية أيضا، وهي تعمل مباشرة مع القطاع الصناعي الخاص.
    La reutilización de excrementos tratados a nivel local o de los hogares se ha practicado tradicionalmente en muchos países, inclusive en China, México, Viet Nam, el Yemen y varios países de Centroamérica, y se ha introducido recientemente en Suecia. UN 43 - وإعادة استعمال الفضلات منزليا أو محليا من الممارسات المتبعة عادة في العديد من البلدان بما فيها الصين، والمكسيك، وفييت نام، واليمن، وبلدان أمريكا اللاتينية، وبدأ ذلك الاستعمال مؤخرا في السويد.
    Zoe, tradicionalmente, en una situación donde es si o no, los argumentos los gana el tipo del hacha. Open Subtitles زوي، تقليدياً في حالة نعم و لا تَذْهبُ الأفضلية إلى الرجلِ مع الفأسِ
    Tradicionalmente, en la narrativa masculina cuando salvas a la princesa eso te da derecho a ciertas recompensas. Open Subtitles تقليدياً في الويات الذكورية عندما تقوم بإنقاذ الأميرة
    Las organizaciones regionales han actuado tradicionalmente en la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. UN ١١ - لقد درجت المنظمات الاقليمية تقليديا على المشاركة النشطة في الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    En este ámbito la costumbre se ha centrado tradicionalmente en torno a la obligación del país receptor de respetar una norma mínima en el tratamiento dado al inversionista extranjero. UN جرت العادة على تركيز العرف في هذا الميدان على التزام البلد المضيف في تعامله مع المستثمر اﻷجنبي باحترام حد أدنى من المعايير.
    31. El Parlamento está compuesto de una sola cámara y tiene las facultades que se le reconocen tradicionalmente en un régimen parlamentario. UN 31- يتألف البرلمان من مجلس واحد، وهو يتمتع بالسلطات التي يعترف له بها بصورة تقليدية في النظام البرلماني.
    18. El ejercicio de la jurisdicción en materia legislativa o judicial por los Estados en cuestiones de derecho penal se ha basado tradicionalmente en varios principios de jurisdicción firmemente establecidos. UN 18- ظل تأكيد الدول للولاية القضائية الشارعة أو ولاية إصدار الأحكام القضائية في مسائل القانون الجنائي يرتكز تقليدياً على عدد من المبادئ الراسخة جيداً للولاية.
    82. En la práctica, la carga de la prueba ha recaído tradicionalmente en la investigación y la ordenación. UN ٨٢ - وعلى الصعيد العملي، يقع عبء اﻹثبات بشكل تقليدي على عاتق البحث واﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد