ويكيبيديا

    "tragedias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المآسي
        
    • مآسي
        
    • مآس
        
    • مأساة
        
    • المأساة
        
    • مآسٍ
        
    • ومآسي
        
    • المأساوية
        
    • بالمآسي
        
    • بمآس
        
    • المأسي
        
    • فواجع
        
    • المفجعة
        
    • ومآس
        
    • والمآسي
        
    Parecería que hemos dejado de sorprendernos ante las tragedias que cobran las vidas de miles de seres humanos en el mundo. UN ويبدو إننا لم نعد نشعر بالدهشـــة إزاء المآسي التي يموت بسببها اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم.
    Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. UN وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة.
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    Las crisis humanitarias y su brutalidad, sobre todo en la ex Yugoslavia y Rwanda, son tragedias humanas inadmisibles. UN وأضاف أن اﻷزمات اﻹنسانية وقسوتها، وخاصة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، تشكل مآسي إنسانية غير مقبولة.
    En toda la región de los Grandes Lagos la violencia interétnica ha tenido como resultado graves tragedias y sufrimientos humanos. UN لقد أدى العنف بيـــن الجماعات العرقية في جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى، إلى مآس ومعاناة إنسانية كبيرة.
    Su generosa y oportuna asistencia ha coadyuvado a la prevención de futuras tragedias. UN لقد كان لمساعدتهما الكريمة وحسنة التوقيت أثر ملموس في منع حدوث مأساة أخرى.
    No obstante, a la vez que anatematizamos a los terroristas de toda laya, debemos admitir que una de las fuentes de estas tragedias reside en la desesperación de ciertos pueblos, víctimas de frustraciones e injusticias intolerables que no han sido aún resueltas. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.
    Sería fácil pretender que las tragedias humanitarias ocurridas en esos lugares son cosas del pasado. UN وسيكون من السهل التظاهر بأن المآسي الإنسانية المرتبطة بتلك الأماكن من أمور الماضي.
    Bosnia y Herzegovina experimentaron una de las tragedias humanitarias más traumáticas del siglo pasado. UN لقد شهدت البوسنة والهرسك واحدة من أبشع المآسي الإنسانية في القرن الماضي.
    Estos conflictos también han perjudicado gravemente su medio ambiente, han tenido repercusiones destructivas y han causado muchas tragedias humanas. UN وأثرت هذه النزاعات بشدة أيضا على بيئتها، وخلفت آثارا مدمرة ونتج عنها الكثير من المآسي الإنسانية.
    Los jóvenes de hoy deben esforzarse por evitar ese tipo de tragedias. UN يجب أن يعمل شباب اليوم لتجنب المآسي من هذا القبيل.
    Sigamos redoblando esfuerzos para identificar los retos y poner en pie estrategias efectivas para enfrentarlos, a fin de impedir más tragedias que podemos prevenir. UN وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها.
    Esas tragedias no indican discriminación contra la mujer con arreglo a la Convención. UN وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية.
    Esas tragedias no indican discriminación contra la mujer con arreglo a la Convención. UN وهذه المآسي لا تدل على وجود تمييز ضد المرأة بموجب الاتفاقية.
    No obstante, una de las tragedias de los 50 últimos años fue que este argumento vital se perdió. UN إلا أن إحدى مآسي السنوات اﻟ ٥٠ الأخيرة تمثلت في ضياع هــذه الحجـة الحيوية الأهمية.
    Yo podría potencialmente no vivir para otro baile de nuevo, lo cual estaría entre las mayores tragedias del mundo... Open Subtitles من المحتمل، أن لا أحيى لحضور حفل مدرسي مجدداً والتي ستكون من بين أفضع مآسي العالم
    viii) Condenaron la intensificación del conflicto en el Estado hermano de Liberia y las tragedias humanitarias registradas como consecuencia de dicho conflicto; UN `8 ' وأعربوا عن أسفهم لتصعيد الصراع في الدولة الشقيقة ليبريا ولما نتج عن هذا الصراع من مآس إنسانية؛
    Durante el pasado año, el Consejo dedicó gran parte de su trabajo al Iraq, en donde se han registrado triunfos, así como tragedias. UN وخلال العام الماضي ركز مجلس الأمن جزءا كبيرا من جهوده على العراق، حيث تحققت نجاحات ووقعت مآس على حد سواء.
    Numerosos países se hallan hoy inmersos en guerras fratricidas que han causado tragedias humanas y caos político. UN وتخوض عدة بلدان حاليا حروبا يقتتل فيها اﻷخوة مما يسفر عن مأساة إنسانية وفوضى سياسية.
    Por último, consideramos que el persistente bloqueo de la misión del General Rose en Gorazde por parte de los serbios es inaceptable, pues está contribuyendo a que se sigan produciendo tragedias y registrando muertes en Gorazde y constituye una afrenta y un reto directos al Consejo de Seguridad. UN وختاما، نحن نعتقد أن استمرار الحصار الصربي لبعثة الجنرال روز إلى غورازدي هو أمر غير مقبول، وقد ساهم في استمرار المأساة وفي حالات الوفاة في غورازدي، وهو يعتبر تحديا مباشرا وإهانة لمجلس اﻷمن.
    Sólo mediante la reflexión profunda y la formulación de medidas para contrarrestar dichos efectos podremos evitar tragedias similares en el futuro. UN ولن يكون بوسعنــا أن نتفـــادى حـــدوث مآسٍ مشابهــة فــي المستقبل إلا بالتفكير مليا وباتخاذ تدابير مضادة هامة.
    Este año hemos visto triunfos pero también tragedias en Sudáfrica. UN لقد كان هذا العام بالنسبة لجنوب افريقيا عام انتصارات ومآسي.
    Las tragedias de Somalia, Sierra Leona y Liberia siguen siendo una espina en el cuerpo y en la conciencia de la comunidad internacional. UN فاﻷحداث المأساوية في الصومال وسيراليون وليبريا لا تزال تشكل شوكة في جســد المجتمــع الدولـي ووصمة في ضميره.
    En resumen, hay que preocuparse por las tragedias silenciosas. UN وأشار الى أنه ينبغي أخيرا الاهتمام بالمآسي الصامتة.
    La historia contemporánea está plagada de tragedias y situaciones caóticas que han sido el resultado de transiciones precipitadas de un sistema político a otro. UN فالتاريخ المعاصر مفعم بمآس وأحوال للفوضى نجمت عن عمليات متعجلة للتحول من نظام سياسي ﻵخر.
    A causa de estas tragedias, los oficiales encargados crearon un cementerio. Open Subtitles وبسبب هذه المأسي أمر المسؤولين ببناء مقبرة
    Confiemos en que, de aquí en adelante, esto nos permita evitar tragedias como la de Rwanda en 1994. UN ولنأمل جميعاً بأن هذا سيمكننا من الآن فصاعداً من تلافي حدوث فواجع مثل تلك التي شهدتها رواندا في عام 1994.
    El que se declarara culpables y se encarcelara a varios policías puede en cierta medida disuadir y prevenir tragedias parecidas en el futuro. UN أما إدانة وحبس عدد من ضباط الشرطة فقد يكون لهما أثر رادع نوعاً ما يقي من تكرر مثل هذه الحوادث المفجعة في المستقبل.
    Desde el final de la guerra fría, el mundo se ha liberado de la pesada carga del temor a otra guerra mundial, una guerra que hubiera producido catástrofes y tragedias innombrables. UN لقد تخلص العالم منذ نهاية الحرب الباردة من العبء الثقيل المتمثل في الخوف من نشوب نزاع شامل، وما كان قد ينجر عن ذلك من كوارث ومآس.
    Las Naciones Unidas han reaccionado con rapidez y energía ante estos actos abyectos y las tragedias que han originado. UN وكان رد فعل الأمم المتحدة سريعا وقويا في استجابتها لتلك الأعمال البشعة والمآسي التي تمخضت عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد