ويكيبيديا

    "trampa de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فخ
        
    • مصيدة
        
    • شرك
        
    • الوقوع في شراك
        
    Analistas de todas las corrientes, sobrecogidos por la trampa de la urgencia, pensaron que habían encontrado todas las respuestas en la idea del choque entre civilizaciones. UN وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات.
    Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. UN وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية.
    Esto les hace caer en la trampa de la pobreza, caracterizada por el hambre, el endeudamiento y el trabajo arduo y mal remunerado. UN وهذا يؤدي إلى الوقوع في فخ الفقر الذي يلازمه الجوع والمديونية والقيام بأعمال شاقة لقاء أجور زهيدة.
    Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. UN وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون.
    Evitemos caer en la trampa de la simplicidad, porque nuestras tareas designadas hoy no tienen nada de simple. UN ولنتفادى السقوط في شرك التبسيط، لأن المهام الموكلة إلينا الآن أبعد ما تكون عن البساطة.
    Esto crea una trampa de la pobreza de la que es muy difícil escapar. UN ويؤدي ذلك إلى الوقوع في شراك الفقر التي يصعب بشدة الفكاك منها.
    Había que ofrecer a los países opciones para salir con éxito de la trampa de la deuda. UN إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات للخروج الحقيقي من فخ الديون.
    Había que ofrecer a los países opciones para salir con éxito de la trampa de la deuda. UN إذ يتعين أن تتاح للبلدان خيارات لمخرج حقيقي من فخ الديون.
    Los países y los pueblos más pobres entre los pobres parecen aprisionados en lo que podría llamarse la " trampa de la pobreza " . UN أما أفقر البلدان وأفقر الشعوب فيبدو أن لا فكاك لها مما يمكن أن نسميه " فخ الفقر " الذي أغلق عليها.
    Como se admite en el informe, la violencia en el hogar y la violación marital son otros factores que pueden contribuir a la trampa de la pobreza. UN ثم قالت إن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج يمكن أن يساعد على الإيقاع بالمرأة في فخ الفقر كما يعترف بذلك التقرير.
    91. Una de las razones por las que los países menos adelantados no están creciendo debidamente es porque están atrapados en la trampa de la pobreza. UN 91- وأضاف إن أحد الأسباب في أن أقل البلدان نموا لا تنمو كما ينبغي هو أن هذه البلدان واقعة في فخ الفقر.
    Las corrientes comerciales eran muy importantes para ayudar a los países a escapar de la trampa de la pobreza. UN فالتدفقات التجارية هامة للغاية لمساعدة البلدان على الانفكاك من فخ الفقر.
    Deben hacer más hincapié en lo que nos une, en lugar de prestar atención a lo que nos divide, y deben evitar caer en la trampa de la crítica fácil. UN ويعود إليها الأمر في إيلاء اهتمام أكبر إلى ما يوحدنا بدلا مما يفرقنا، وأن تتفادى الوقوع في فخ الانتقاد السهل.
    El resultado es que es más difícil para ellas escapar de la trampa de la pobreza. UN وهذا يجعل من الصعب بالنسبة لهن الخروج من فخ الفقر.
    Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. UN ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع.
    Si queremos ayudar a nuestros jóvenes a dejar atrás la contraproducente trampa de la perfección imposible, los criaremos en una sociedad que ha dejado atrás ese mismo engaño. TED إن كنا نريد أن نساعد شبابنا تجنب فخ تدمير الذات ألا وهو المثالية المستحيلة سنربيهم في مجتمع تغلب على الوهم ذاته
    Siglos de explotación colonial nos legaron una infraestructura y unos recursos inadecuados y nos impusieron la trampa de la pobreza. UN وقد تركتنا قرون الاستغلال الاستعماري ببنية تحتية غير ملائمة وموارد غير كافية، ووضعت علينا قيودا في مصيدة الفقر.
    Cada vez más familias caen en la trampa de la pobreza, que alimenta aún más el descontento. UN إن أعدادا متزايدة من الأسر تقع في مصيدة الفقر، وهو ما يثير المزيد من الاضطرابات.
    En contraste, el crecimiento reciente impulsado por el auge de los productos básicos llevó a muchos más a caer en la trampa de la pobreza. UN وعلى النقيض من ذلك، دفع النمو القائم على ارتفاع أسعار السلع الأساسية بأعداد أكبر من الأشخاص إلى مصيدة الفقر.
    Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. UN ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال.
    Sin un apoyo sostenido, existen escasas esperanzas de que África pueda salir de la trampa de la pobreza. UN والأمل قليل في أن تتمكن أفريقيا من الإفلات من شرك الفقر بدون دعم مستمر.
    Nos brinda espacio para reorganizar nuestros planes y prioridades del desarrollo en tanto evita los obstáculos de otra trampa de la deuda. UN إنه يعطينا فسحة لإعادة تنظيم خططنا وأولوياتنا الإنمائية بينما يجعلنا نتفادى الوقوع في مطبات شرك دين آخر.
    Los migrantes de ambos sexos corren un riesgo muy elevado de caer en la trampa de la pobreza, y la adquisición de la ciudadanía austriaca apenas cambia esta situación. UN كذلك فإن المهاجرين والمهاجرات يتعرضن بدرجة كبيرة جداً لخطر الوقوع في شراك الفقر بدون أن يغيِّر حصولهم على الجنسية النمساوية من هذا الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد