ويكيبيديا

    "tranquilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدوء
        
    • هدوء
        
    • الطمأنينة
        
    • راحة
        
    • السكينة
        
    • هادئ
        
    • بالهدوء
        
    • السلام
        
    • للهدوء
        
    • طمأنينة
        
    • لراحة
        
    • الهادئ
        
    • هادئة
        
    • وهدوء
        
    • وطمأنينته
        
    Pone de relieve, en particular, la importancia de garantizar un clima de tranquilidad y serenidad para la población en este período preelectoral. UN ويشدد بوجه خاص على أهمية الحرص على توفير مناخ من الهدوء والسلام للسكان في هذه المرحلة السابقة على الانتخابات.
    La República de Rwanda se prepara ya para celebrar en 2010 elecciones presidenciales en un clima político interno de tranquilidad. UN وبدأت جمهورية رواندا تستعد لتنظيم انتخابات رئاسية في عام 2010 في جو سياسي داخلي عاد إلى الهدوء.
    La tranquilidad de lo conocido es mejor que la agitación de la ciudad. Open Subtitles أنا أقصد, أنا أعني أن الهدوء العائلي أفضل من صخب المدينة
    Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    ESto es una asociación, pero um estaríamos muy agradecidos con alguna tranquilidad Open Subtitles هذه شراكة ولكن سنكون فى غاية الامتنان لوجود بعض الطمأنينة
    Sáquese la reunión de encima y tenga la tranquilidad de poder retomarla. TED أخرج من الإجتماع، وخذ راحة ذهنية بحيث يمكنك الرجوع إليّ.
    Kazakstán, como Estado con una importancia estratégica en la región, hace todo lo que está a su alcance para garantizar la tranquilidad en Asia central. UN فكازاخستان بوصفهــا دولــة لها أهميتها الاستراتيجية في المنطقة لا تدخــر جهــدا فــي سـبيل ضمان السكينة في آسيا الوسطى.
    Y un día el abogado le pegó un tiro, en aras de la tranquilidad, supongo, cumpliéndose así, al menos para el ave, su profecía. Open Subtitles وفي يوم ما المحامي أطلق النار عليه من أجل السلام و الهدوء, كما افترض وبذلك تحققت النبوءة للطير على الأقل
    Milores y caballeros... la tranquilidad externa, que por ahora felizmente prevalece... hace de esta una época afortunada en el gobierno de esta gran nación. Open Subtitles ايها الساده المحترمين إن الهدوء الخارجي الذي يسود في وقتنا الحالي يجعلنا نعيش حاضراً سعيداً في حكومة هذا البلد العظيم
    Formulamos un enérgico llamamiento a los dirigentes militares de ese país para que cumplan con sus promesas y creen la atmósfera de tranquilidad que es necesaria para la plena aplicación del acuerdo. UN ونحن نناشد قادة هايتي العسكريين، بكل قوة، أن يحترموا وعودهم ويهيئوا جو الهدوء اللازم لتطبيق الاتفاق تطبيقا تاما.
    Unas fronteras abiertas al turismo reducirán la brecha de entendimiento y crearán intereses económicos para preservar la tranquilidad y la paz. UN إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم.
    El turismo depende de la tranquilidad y a su vez realza esa tranquilidad. UN إن السياحة تعتمد على الهدوء بل إنها تعزز الهدوء، وتجعل الصداقة مصلحة ثابتة.
    Reconociendo que el restablecimiento de las instituciones administrativas locales y regionales es indispensable para que vuelva a reinar la tranquilidad interna, UN وإذ يسلم بأن إقامة المؤسسات اﻹدارية المحلية والاقليمية أمر أساسي لاستعادة الهدوء داخل البلاد،
    No podrán garantizarse la prosperidad y el bienestar del ser humano sin tranquilidad y paz mental. UN إن ازدهار اﻹنسان ورفاهيته لا يمكن تأمينهما دون توفر الهدوء وراحة البال.
    Me gané mi paz y mi tranquilidad, y la voy a tener. Open Subtitles وأنا أريد أن أعيش فى هدوء وسلام وأنا أستحق ذلك
    Es un pequeño refugio donde estudiamos los salmos en tranquilidad y soledad. Open Subtitles إنه مجرد ملاذ حيث ندرس فيه النشيد في هدوء وطمأنينة
    Estos factores han creado un nuevo clima de relativa tranquilidad y de esperanza caracterizado por una franca disminución de los abusos y de las violaciones de los derechos humanos. UN وخلقت هذه العوامل مناخا جديدا من الطمأنينة واﻷمل النسبيين تميز بانخفاض صريح في التجاوزات وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Es como un seguro de auto. Nunca lo usas, pero te da tranquilidad. Open Subtitles انه مثل تأمين السيارة, لا تستخدمه ابداً ولكنه يعطيك راحة البال
    Pero todavía no se ha prestado atención aquí al logro de la tranquilidad del orden, que Santo Tomás de Aquino define como paz. UN ولكن لم يُول أي اهتمام هنا لتحقيق السكينة التي يولدها النظام، والتي يحددها الاكويني بالسلام.
    Se han realizado varios procesos electorales democráticos en ambientes de tranquilidad y en medio del disfrute pleno de garantías. UN فقد أجري عدد من العمليات الانتخابية في مناخ هادئ وبضمانــات كاملــة.
    Podrías haberte escondido en la cabina durante mucho tiempo, disfrutando la tranquilidad. Open Subtitles كان يمكنك البقاء في ذلك الكوخ فترة طويلة والإستمتاع بالهدوء
    Según el abogado, hasta ahora el juez podía tomar en consideración la protección de la moral pública si ello tenía repercusiones en la tranquilidad pública. UN ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام.
    De hecho, precisamente lo opuesto es lo que se requiere para que la tranquilidad retorne a Europa sudoriental. UN وفي الحقيقة، فإن عكس ذلك بالتحديد هو المطلوب إذا ما أريد للهدوء أن يعود الى جنوب شرق أوروبا.
    Conferencia sobre el papel del sistema de administración autóctona en la creación de un entorno de tranquilidad y estabilidad para los ciudadanos de Darfur UN مؤتمر دور النظام الأهلي في طمأنينة واستقرار المواطن بدارفور
    ¿pero tal vez puedas ver ese archivo sólo por tu propia tranquilidad? Open Subtitles لكن ربما يحدث أن تنظري في ملفه فقط لراحة بالك؟
    Hoy por la mañana, tres granadas de mortero lanzadas desde la Franja de Gaza hicieron trizas la tranquilidad que reinaba en el sur de Israel. UN في وقت سابق من اليوم، تبدد صفو الصباح الهادئ في جنوبي إسرائيل نتيجة لسقوط ثلاث قذائف هاون أُطلقت من قطاع غزة.
    Tanto en las ciudades principales como en las zonas rurales reina en general la tranquilidad. UN والمدينتان الكبيرتان والمناطق الريفية هي هادئة عامة.
    El espíritu cívico del pueblo salvadoreño permitió que la jornada electoral transcurriera en un clima de orden y tranquilidad. UN وبفضل روح اﻹحساس بالواجب الوطني التي يتحلى بها الشعب السلفادوري أن مر يوم الاقتراع بنظام وهدوء.
    La Ley de transacciones electrónicas prevé penas de prisión de hasta 15 años por haber utilizado transacciones electrónicas perjudiciales para la seguridad del Estado, la existencia del orden público, la paz y la tranquilidad de la comunidad, la solidaridad nacional, la economía nacional o la cultura nacional. UN 49 - ويقضي قانون المعاملات الإلكترونية بالسجن إلى مدة تصل إلى 15 سنة في حالة استخدام معاملات إلكترونية من شأنها الإضرار بأمن الدولة أو بسيادة القانون والنظام أو بسلام المجتمع وطمأنينته أو بالتضامن الوطني أو الاقتصاد الوطني أو الثقافة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد