ويكيبيديا

    "transcurrido entre el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممتدة من
        
    • الفاصلة بين
        
    • المنقضية بين
        
    • المنصرم بين
        
    • الواقعة بين
        
    • الفاصل بين
        
    • التي انقضت بين
        
    • الممتدة بين
        
    Los gastos en concepto de personal civil para el período transcurrido entre el 25 de abril y el 30 de junio de 2013 ascendieron a 660.800 dólares. UN وبلغت النفقات في إطار الموظفين المدنيين 800 660 دولار في الفترة الممتدة من 25 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2013.
    En virtud de la segunda Ley de protección contra la violencia, el tiempo transcurrido entre el día del delito y el día en que la víctima cumple 28 años no se incluye ya en el cálculo del plazo de prescripción. UN ووفقاً للقانون الثاني المتعلق بالحماية من العنف، فإن حساب فترة التقادم لم يعد يشمل الفترة الزمنية الممتدة من يوم ارتكاب الجريمة حتى بلوغ الضحية سن الثامنة والعشرين.
    El Grupo Asesor Interinstitucional sigue reuniéndose periódicamente para reducir el período transcurrido entre el momento en que se produce la vacante y la selección y designación de candidatos. UN ويواصل الفريق الاستشاري اجتماعاته بانتظام لكفالة تقليل الفتـرة الفاصلة بين حدوث الشاغر وتحديد المرشح وتوظيفه.
    En segundo lugar, no determinaba si el requisito de continuidad permanecía en vigor durante el período transcurrido entre el momento del perjuicio y la fecha final, ya fuera esta la fecha de presentación o la de resolución. UN ثانيا، لأنه لم يحسم مسألة ما إذا كان شرط الاستمرار ينطبق أم لا خلال الفترة الفاصلة بين حدوث الضرر وتاريخ الانتهاء، سواء أُعتبر ذلك التاريخ هو تاريخ تقديم الطلب أم تاريخ تسويته.
    La Oficina del Programa para el Iraq también señaló que el tiempo transcurrido entre el despliegue de los agentes y la llegada de los primeros suministros humanitarios se empleó en preparar directrices y procedimientos para procesar los suministros y no podía considerarse tiempo improductivo. UN كما أوضح مكتب برنامج العراق أن الفترة الزمنية المنقضية بين نشر العناصر ووصول أول الإمدادات الإنسانية استخدمت في إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات لمعالجة الإمدادات، ولا يمكن اعتبارها وقتاً ضائعاً.
    Y, lo más grave, ni la fuente ni el Gobierno señalan si el tiempo ya transcurrido entre el día del arresto y el de la sentencia se computará o no a la pena impuesta. UN واﻷخطر من ذلك أن المصدر أو الحكومة لم يذكرا إن كان الوقت المنصرم بين يوم الاعتقال ويوم إصدار الحكم قد أُخذ في الاعتبار في اﻷحكام الصادرة.
    En el período transcurrido entre el descubrimiento de los rayos X y los primeros años del decenio de 1930, cuando empezaron a tomarse medidas de protección, varios cientos de radiólogos murieron de efectos deterministas. UN فخلال الفترة الواقعة بين اكتشاف اﻷشعة السينية وأوائل الثلاثينيات، عندما بدأ استخدام التدابير الوقائية، توفي من جراء تلك اﻷشعة أكثر من مائة اختصاصي أشعة.
    Estas luces iluminarían lugares estratégicos en el tiempo transcurrido entre el corte de energía y el encendido del generador de respaldo; UN وتوفر هذه المجموعة الإضاءة في المواقع الإستراتيجية خلال الزمن الفاصل بين انقطاع الكهرباء وتشغيل المولّد الاحتياطي؛
    Señala también que el período de tres años y cuatro meses y medio transcurrido entre el juicio y la apelación, aunque no debería haber sido tan prolongado, no puede considerarse que sea excesivo. UN وأضافت أن فترة اﻟ ٣ سنوات وأربعة أشهر ونصف الشهر التي انقضت بين المحاكمة واستئناف الدعوى لا تعتبر من حيث طولها مفرطة وإن كانت غير مرضية.
    En el período transcurrido entre el informe inicial y este segundo informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (2000 a 2004), la Comisión ha tenido dos estructuras. UN وفي الفترة الممتدة بين التقرير الأوّل الذي قُدّم للجنة سيداو والتقرير الحالي، 2000-2004، نشأت تشكيلتان للهيئة.
    Afirma que durante el período transcurrido entre el 2 de agosto de 1990 y el 31 de diciembre de 1991 su banco le cobró intereses a una tasa del 9,5% anual por el préstamo pendiente. UN وتفيد بأن المصارف التي تتعامل معها قد فرضت عليها رسوم فائدة خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1991 بنسبة 9.5 في المائة سنوياً على القرض المستحق.
    El presente informe abarca las actividades realizadas en el período transcurrido entre el 11 de agosto de 2001 y el 10 de agosto de 2004 y se refiere particularmente a algunas cuestiones preocupantes que, a juicio del Relator Especial, exigen atención urgente e inmediata. UN 2 - ويستعرض هذا التقرير الأنشطة التي نُفذت في الفترة الممتدة من 11 آب/أغسطس 2001 إلى 10 آب/أغسطس 2004، مشيرا بوجه خاص إلى بعض المسائل المقلقة التي يرى المقرر الخاص أنها تستدعي اهتماما عاجلا وفوريا.
    El informe abarca las actividades realizadas en el período transcurrido entre el 1° de agosto de 2003 y el 30 de agosto de 2004, y se refiere especialmente a varias cuestiones que suscitan especial preocupación y que, en opinión de la Relatora Especial, urge examinar. UN 2 - ويغطي التقرير الأنشطة المنفذة خلال الفترة الممتدة من 1 آب/أغسطس 2003 إلى 30 آب/أغسطس 2004. ويبرز مسائل هامة معينة ترى المقررة الخاصة أنها تتطلب اهتماما عاجلا.
    18. Las cifras que se indican a continuación reflejan el período transcurrido entre el comienzo del examen y la comunicación de los datos de contacto de los expertos gubernamentales designados para participar en el examen del país: UN 18- وفيما يلي الفترات الزمنية الممتدة من بدء عملية الاستعراض إلى إرسال بيانات الاتصال بالخبراء الحكوميين المعيّنين للمشاركة في عملية الاستعراض القُطري: 33 دولة
    Habida cuenta del breve período de tiempo transcurrido entre el acuerdo sobre los modelos y la presentación del informe, resulta un hecho alentador. UN وهذا أمر مشجع بالنظر إلى قصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على نماذج البيانات وتقديم التقرير.
    Sin embargo, ello es comprensible dado el breve período de tiempo transcurrido entre el acuerdo sobre los modelos y la presentación del informe correspondiente a 2011. UN إلا أن هذا أمر يمكن تفهمه نظرا لقصر الفترة الزمنية الفاصلة بين الاتفاق على النماذج وتقديم التقرير السنوي لعام 2011.
    Debido a los riesgos de seguridad y al tiempo transcurrido entre el robo y su denuncia a la Oficina de Auditoría e Investigaciones, no se consideró viable hacer una investigación UN نظرا للمخاطر الأمنية ولطول المدة الفاصلة بين واقعة السرقة وإبلاغ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بالأمر، رئي أنّ التحقيق في هذه القضية لا طائل من ورائه
    En el año 2000, el período medio transcurrido entre el momento en que las Partes presentaron su inventario y el momento en que la secretaría publicó los informes de situación fue unas 15 semanas. UN وفي عام 2000 بلغ متوسط المدة المنقضية بين تاريخ تقديم الأطراف قوائم الجرد وتاريخ نشر الأمانة تقرير الحالة نحو 15 أسبوعاً.
    Sin tener en cuenta el tiempo transcurrido entre el momento en que se conoce que se producirá una vacante y la difusión de la información, el tiempo medio se indica en el cuadro II.5. Cuadro II.5 UN وإذا وضعنا جانبا المدة المنقضية بين الوقت الذي يعرف فيه أن هناك وظيفة شاغرة ووقت الإعلان عنها، فإن متوسط المدة المنقضية هو كما هو مبين في الجدول الثاني - 5.
    Además, la identificación del autor en rueda de presos fue improcedente, habida cuenta del tiempo transcurrido entre el asesinato y el juicio; el abogado tampoco objetó esta circunstancia. UN وقد ذكر أيضا أن التعرف على مقدم البلاغ وهو في قفص الاتهام لم يجر بالشكل المناسب بالنظر إلى الوقت المنصرم بين الجريمة والمحاكمة، وإلى عدم اعتراض المحامية على ذلك.
    En el período transcurrido entre el descubrimiento de los rayos X y los primeros años del decenio de 1930, cuando empezaron a tomarse medidas de protección, varios cientos de radiólogos murieron de efectos deterministas. UN فخلال الفترة الواقعة بين اكتشاف اﻷشعة السينية وأوائل الثلاثينيات، عندما بدأ استخدام التدابير الوقائية، توفى من جراء اﻵثار القطعية أكثر من مائة اختصاصي أشعة.
    Sobre la base de la muestra de las contribuciones procesadas en abril de 2009, el plazo promedio transcurrido entre el registro de un depósito y la creación de la contribución por recibir conexa era de 17 días, casi la mitad de la duración del proceso. UN وبناء على عينة الاشتراكات التي تم تجهيزها في نيسان/أبريل 2009، كان متوسط الوقت الفاصل بين تسجيل الإيداع وإنشاء الاشتراك المستحق القبض 17 يوما، وهو حوالي نصف مجموع الوقت الذي سيستغرقه التجهيز.
    5.1 Con fecha 17 de diciembre de 2007 la autora reitera que el tiempo transcurrido entre el agotamiento de los recursos internos y la presentación de la comunicación al Comité se debió a dificultades financieras. UN 5-1 في 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت صاحبة البلاغ من جديد على أن الفترة التي انقضت بين استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وتقديمها البلاغ إلى اللجنة تعود إلى مواجهتها صعوبات مالية.
    138. En apoyo de su reclamación Technip proporcionó un contrato firmado en relación con el complejo LLDPE, una carta de intenciones en relación con el proyecto de fertilizantes Al Kaim y documentos internos de contabilidad de costos que mostraban los gastos realizados en relación con esos dos proyectos en el período transcurrido entre el 20 de febrero de 1989 y el 11 de junio de 1991. UN 138- وقدمت شركة Technip دعماً لمطالبتها عقداً موقعاً عليه يتعلق بمجمع LLDPE، وخطاب نوايا يتعلق بمشروع القائم للأسمدة وسجلات خاصة بالشركة تتعلق بحسابات التكاليف وتبين النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالمشروعين أثناء الفترة الممتدة بين 20 شباط/فبراير 1989 و11 حزيران/يونيه 1991.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد